tg-me.com/Englishturbochannel/2683
Last Update:
من تمام رمانتیک بازی هام رو برای زندگی تخیلیم نگه داشتم و از قصد تو همونجا گم میشم
purpose
هدف
This place made me feel worthless
این مکان باعث شده احساس بی ارزش بودن کنم (دنیای واقعی)
Lucid dreams like electricity, the current flies through me,
رویاهای لوسید (ساخته ذهن خودش) مثل موج الکتریسیته تو بدنم میپیچه (طی سال ها رویاپردازی هاش به قدری قوی شدن که میتونه توی بدنش هم احساسشون کنه، اشاره به maladaptive daydreaming)
and in my fantasies I rise above it
و تو فانتزی هام بر فرازشون پرواز میکنم
And way up there, I actually love it
و اون بالا، در واقع عاشقشم
chorus
I hate it here so I will go to
من از اینجا متنفرم برای همین میرم به
Secret gardens in my mind
باغ های مخفی تو ذهنم
People need a key to get to
که مردم نیاز به کلید دارن (تا واردش بشن)
The only one is mine
[اما] تنها کلید موجود مال منه
I read about it in a book when I was a precocious child
وقتی یه بچه جدی بودم در موردش توی کتاب ها خونده بودم (کلمه precocious child داره بچه ای رو توصیف میکنه که تو سن کم عاقل تر و بالغانه تر از بچه های همسنش رفتار میکنه ولی همین موضوع تو بزرگسالی روش تاثیر مخربی میذاره و باعث میشه کودک درونش تازه اون موقع فعال بشه)
No mid-sized city hopes and small town fears
خبری از رویاهایی (که باید در خور) شهرهای معمولی باشن و ترس های شهر کوچیک نیست (ترس از اینکه تا آخر عمرت مجبور باشی تو همون خراب شده ای که توش بزرگ شدی بمونی)
I'm there most of the year
من بیشتر سال رو اونجام
Cause I hate it here
چون از اینجا متنفرم
I hate it here
از اینجا متنفرم
outro
Quick quick
زود باش زود باش
Tell me something awful
یه چیز افتضاح بهم بگو
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
مثلا اینکه تو یه شاعری که داخل بدن یه مرد اهل اقتصاد گیر کرده (روحیه یه هنرمند رو داری اما به خاطر پول مجبور شدی یه شغلی که دوست نداری رو انتخاب کنی)
BY Englishturbo
Warning: Undefined variable $i in /var/www/tg-me/post.php on line 280
Share with your friend now:
tg-me.com/Englishturbochannel/2683