tg-me.com/dramedy/1100
Last Update:
Продолжаем изучение лауреатов «Ясной поляны».
Номинацию «Пропущенные шедевры» взяла Ирина Доронина за перевод книги Чинуа Ачебе «Все рушится».
Книга 1958 года, переведена на множество языков, ее описывают как «знаменитую трилогию, которая рассказывала о влиянии западных традиций на уклад коренного населения Африки». (Цитату взяла из статьи в РГ)
Тридцать страниц прочитала о том, как люди сажают ямс, приносят жертвы богам, употребляют орехи кола и переживают, кто в племени достоин называться мужчиной, а кто нет. Тоска смертная. Даже не так. Не тоска, а просто чудовищная скука - линейное повествование о жизни в деревне, где голод каждый второй год и мужчины бьют женщин и детей.
Тут я подумала, какой скукой и тоской человеку из Нигерии, заставшему 1958 год, казался бы почти любой российский роман. Ну представляете - люди ходят куда-то каждый день, называют это «работой» или «службой», занимаются там какой-то безрадостной фигней, возвращаются каждый день в клетушку на восьмом этаже бетонного дома, где дышать нечем. Переживают о каких-то абсолютно непонятных вещах. Голода у них нет, зато много другой опасной и печалящей ерунды полно.
Этот мой читательский опыт - прямо история о том, как НЕ встречаются миры. Вообще-то бывает, когда ты читаешь роман из чужой культуры (китайский, например! Или индонезийский!) - и у тебя сразу щелкает, возникает связь, понимание. Хотя бы мерцание понимания. Тут его нет даже близко.
Причем что интересно! Это новая номинация в премии «Ясная Поляна». «Пропущенные шедевры», я имею в виду. Почему выбрана эта книга? Огромная загадка. Я бы прямо с интересом послушала мотивацию.
BY Dramedy
Share with your friend now:
tg-me.com/dramedy/1100