من اگر یک رهبر سیاسی ظالم با تفکرات دیکتاتوری بودم در شرایطی مثل الان یک آشوب و شورش کنترل شده و یا حتی یک شبهه کودتا کنترل شده در کشور راه میانداختم تا هرگونه عملیات انتقام یا تلافی یا درگیری خارجی نظامی خود به خود دور شود.
قبلا انجام شده و جواب هم داده.
@ForAzadism
قبلا انجام شده و جواب هم داده.
@ForAzadism
Azadism
درخت بید کور و دختر خفته نوشته هاروکی موراکامی 👇 @ForAzadism
درخت بید کور و دختر خفته
نوشته هاروکی موراکامی
بگذارید صحبت از کتاب را با هایکویی که پیش از خواندن آخرین داستان آن سرودم آغاز کنم.
بودا و بید کور
پیش چشمم در غروب
قهوه و گلهای ناشناس
چندی پیش سعید اقدم؛ کارگردان و نمایشنامه نویس با شماتت مخصوص خودش مرا به دست کشیدن از لجاجت تشویق کرد و برای آنکه مطمئن شود حرفش در من اثر کافی دارد گفت: (من موراکامی و کافکا رو در یک سطح میبینم). طبعاً برای منی که ورودم به جهان ادبیات به افرادی چون کافکا، گوته، هدایت و هسه گره خورده چنین گفتهای بسیار بی پروا به نظر میرسید. البته این را بگویم بنده سالها پیش به موراکامی علاقهمند شدم و وقتی در دوره اوج غرور و منیت خویش یک اثر از نظر خود ناامید کننده از او خواندم به کل موراکامی را سالها کنار گذاشتم و به دیگر بخشهای ادبیات ژاپن پرداختم. تا اینکه پارسال بالاخره تصمیم گرفتم دوباره به جهان موراکامی باز گردم و اگر از دنبال کنندگان نوشتههای بنده باشید متوجه گشتید چند کتاب از وی و فیلمهای برگرفته از آثارش را نیز معرفی داشتم.
بگذریم.
درخت بید کور و دختر خفته یک مجموعه داستان کوتاه است که هر داستان به تنهایی میتواند نماینده این اثر باشد. البته برخی از داستانهای کتاب مثل دومین حمله به نانوایی و آینه را پیشتر در دیگر کتابهای ترجمه شده از موراکامی مطالعه داشتم و یک دوره جدید با ترجمهای دیگر از آنها خالی از لطف نبود.
داستانهای کتاب به نظرم با خوشسلیقگی انتخاب شده و همین امر بر جذابیت آن افزوده اما متأسفانه باز با این مقوله کمبود آشنایی مترجم با فرهنگ ژاپنی مواجه گشتم که برای بنده (نه یک مخاطب عادیتر) قدری آزار دهنده بود. به طور مثال نویسنده به شینای یا شاید بوکن که دو شمشیر چوبی تمرینی در شمشیرزنی ژاپنی است اشاره میکند و مترجم به اشتباه آن را کندو که یک ورزش رزمی ژاپنی است ترجمه میکند. در این رشته رزمی مبارز با شمشیرهای ساخته از خیزران تمرین میکنند که به آن شینای اطلاق میشود.
اما جز این ایرادهای مختصر و قابل چشمپوشی ترجمه خوبی از اثر شده و مخاطب از آن لذت خواهد برد.
ترجمه اثر از خانم مونا حسینی است و به کوشش نشر قطره منتشر گشته.
داستانهایی که در این اثر مطالعه میکنید عبارتند از:
رانندهی تاکسی خون آشام
شهر او
جشنواره شیر دریایی
درخت بید کور و دختر خفته
دختری از ایپانما، ۱۹۶۳/۱۹۸۲
دومین حمله به نانوایی
آینه
ادبیات تنها راهی است که شما میتوانید بدون تجربه مستقیم دیگر زندگی و فرهنگها را درک کنید.
این تنها توصیه من به کسی است که به دنبال بهانهای برای کتاب نخواندن است.
#مهدی_آزاد
#هاروکی_موراکامی #درخت_بید_کور_و_دختر_خفته
@ForAzadism
نوشته هاروکی موراکامی
بگذارید صحبت از کتاب را با هایکویی که پیش از خواندن آخرین داستان آن سرودم آغاز کنم.
بودا و بید کور
پیش چشمم در غروب
قهوه و گلهای ناشناس
چندی پیش سعید اقدم؛ کارگردان و نمایشنامه نویس با شماتت مخصوص خودش مرا به دست کشیدن از لجاجت تشویق کرد و برای آنکه مطمئن شود حرفش در من اثر کافی دارد گفت: (من موراکامی و کافکا رو در یک سطح میبینم). طبعاً برای منی که ورودم به جهان ادبیات به افرادی چون کافکا، گوته، هدایت و هسه گره خورده چنین گفتهای بسیار بی پروا به نظر میرسید. البته این را بگویم بنده سالها پیش به موراکامی علاقهمند شدم و وقتی در دوره اوج غرور و منیت خویش یک اثر از نظر خود ناامید کننده از او خواندم به کل موراکامی را سالها کنار گذاشتم و به دیگر بخشهای ادبیات ژاپن پرداختم. تا اینکه پارسال بالاخره تصمیم گرفتم دوباره به جهان موراکامی باز گردم و اگر از دنبال کنندگان نوشتههای بنده باشید متوجه گشتید چند کتاب از وی و فیلمهای برگرفته از آثارش را نیز معرفی داشتم.
بگذریم.
درخت بید کور و دختر خفته یک مجموعه داستان کوتاه است که هر داستان به تنهایی میتواند نماینده این اثر باشد. البته برخی از داستانهای کتاب مثل دومین حمله به نانوایی و آینه را پیشتر در دیگر کتابهای ترجمه شده از موراکامی مطالعه داشتم و یک دوره جدید با ترجمهای دیگر از آنها خالی از لطف نبود.
داستانهای کتاب به نظرم با خوشسلیقگی انتخاب شده و همین امر بر جذابیت آن افزوده اما متأسفانه باز با این مقوله کمبود آشنایی مترجم با فرهنگ ژاپنی مواجه گشتم که برای بنده (نه یک مخاطب عادیتر) قدری آزار دهنده بود. به طور مثال نویسنده به شینای یا شاید بوکن که دو شمشیر چوبی تمرینی در شمشیرزنی ژاپنی است اشاره میکند و مترجم به اشتباه آن را کندو که یک ورزش رزمی ژاپنی است ترجمه میکند. در این رشته رزمی مبارز با شمشیرهای ساخته از خیزران تمرین میکنند که به آن شینای اطلاق میشود.
اما جز این ایرادهای مختصر و قابل چشمپوشی ترجمه خوبی از اثر شده و مخاطب از آن لذت خواهد برد.
ترجمه اثر از خانم مونا حسینی است و به کوشش نشر قطره منتشر گشته.
داستانهایی که در این اثر مطالعه میکنید عبارتند از:
رانندهی تاکسی خون آشام
شهر او
جشنواره شیر دریایی
درخت بید کور و دختر خفته
دختری از ایپانما، ۱۹۶۳/۱۹۸۲
دومین حمله به نانوایی
آینه
ادبیات تنها راهی است که شما میتوانید بدون تجربه مستقیم دیگر زندگی و فرهنگها را درک کنید.
این تنها توصیه من به کسی است که به دنبال بهانهای برای کتاب نخواندن است.
#مهدی_آزاد
#هاروکی_موراکامی #درخت_بید_کور_و_دختر_خفته
@ForAzadism
Azadism
کلاغ سیاهه نوشته دیمیتری مامین سیبیریاک ترجمه صمد بهرنگی 👇 @ForAzadism
کلاغ سیاهه
نوشته دیمیتری مامین سیبیریاک
ترجمه صمد بهرنگی
وقتی این کتاب را برداشتم تا مطالعه کنم مطلقا توجهی به نام نویسندهاش نداشتم و در ذهنم یکی از آثار صمد بهرنگی بود. اما در همان صفحه اول وقتی با یک اسم روسی مواجه گشتم تازه متوجه شدم که یکجای کار میلنگد. از طرفی نوع نگارش و نوشتار کتاب و قهرمانان متفاوت اثر همراه با درونمایه پرولتاریا و رنجهای توده تا صفحاتی نگذاشت ذهنم به سوی نویسندهای جز بهرنگی رَود.
کلاغ سیاهه یک مجموعه داستان بسیار درگیر کننده و کوتاه است که هم برای نوجوانان و هم بزرگسالان مناسب است. قهرمانان متنوع اثر از خرگوش و خرس و قناری تا ستاره قطبی و فانوس دریایی در گردشاند.
کتاب به نحوی هم بی رحمی جامعه و سلسله مراتب قدرت را به خوبی نشان میدهد و هم قدرت اتحاد ضعفا که میتواند قویترین افراد را هم به فرار وا دارد.
البته بهرنگی این کتاب را از ترکی استانبولی به فارسی برگردانده و نه روسی.
حال بگذارید چند جمله هم به نویسنده خود اثر آقای مامین سیبیریاک بپردازم که نسبت به بهرنگی ما عمری طولانیتر داشت و جوان از بینمان نرفت.
آقای سیبیریاک حتی اگر یک چپگرا به نحوی که ما میشناسیم هم نباشد (چراکه در سال ۱۹۱۲ چشم از جهان فروبست)، عقایدی کاملا ضد سرمایه داری و تمرکز ثروت و قدرت در دست سرمایهدارها داشت. او که خود زاده شهر اورال است از همان کودکی شاهد زندگی مشقت بار کارگران و معدنچیان و از طرفی ثروتهای باد آورده و ظلم اربابان بود. همه اینها او را وا میدارد تا در آثارش همانگونه که لقب خنیاگر کوهستانهای اورال نامیده شد، در غالب داستان و قصههای متفاوت به بیان درد و رنج طبقات فرودست و با استعاره و تشبیههای بجا زندگی را آنگونه که هست روایت کند.
فکر میکنم همینها هم بهرنگی را به او علاقهمند و وا داشت اثری از وی به فارسی برگرداند.
بنده همواره به نویسندگان و متفکرین آذری خود علاقه داشتم و تبریز را یکی از تأثیرگذارترین شهرها در تاریخ ایران پنداشتم.
در پایان با اینکه این اثر از یک نویسنده روس رنجکشیده است اما باز من آن را با یاد صمد بهرنگی شاید به یاد خواهم آورد.
این کتاب را برای خود و بچه هایتان تهیه کنید.
#مهدی_آزاد
#صمد_بهرنگی #مامین_سیبیریاک
#کلاغ_سیاهه
@ForAzadism
نوشته دیمیتری مامین سیبیریاک
ترجمه صمد بهرنگی
وقتی این کتاب را برداشتم تا مطالعه کنم مطلقا توجهی به نام نویسندهاش نداشتم و در ذهنم یکی از آثار صمد بهرنگی بود. اما در همان صفحه اول وقتی با یک اسم روسی مواجه گشتم تازه متوجه شدم که یکجای کار میلنگد. از طرفی نوع نگارش و نوشتار کتاب و قهرمانان متفاوت اثر همراه با درونمایه پرولتاریا و رنجهای توده تا صفحاتی نگذاشت ذهنم به سوی نویسندهای جز بهرنگی رَود.
کلاغ سیاهه یک مجموعه داستان بسیار درگیر کننده و کوتاه است که هم برای نوجوانان و هم بزرگسالان مناسب است. قهرمانان متنوع اثر از خرگوش و خرس و قناری تا ستاره قطبی و فانوس دریایی در گردشاند.
کتاب به نحوی هم بی رحمی جامعه و سلسله مراتب قدرت را به خوبی نشان میدهد و هم قدرت اتحاد ضعفا که میتواند قویترین افراد را هم به فرار وا دارد.
البته بهرنگی این کتاب را از ترکی استانبولی به فارسی برگردانده و نه روسی.
حال بگذارید چند جمله هم به نویسنده خود اثر آقای مامین سیبیریاک بپردازم که نسبت به بهرنگی ما عمری طولانیتر داشت و جوان از بینمان نرفت.
آقای سیبیریاک حتی اگر یک چپگرا به نحوی که ما میشناسیم هم نباشد (چراکه در سال ۱۹۱۲ چشم از جهان فروبست)، عقایدی کاملا ضد سرمایه داری و تمرکز ثروت و قدرت در دست سرمایهدارها داشت. او که خود زاده شهر اورال است از همان کودکی شاهد زندگی مشقت بار کارگران و معدنچیان و از طرفی ثروتهای باد آورده و ظلم اربابان بود. همه اینها او را وا میدارد تا در آثارش همانگونه که لقب خنیاگر کوهستانهای اورال نامیده شد، در غالب داستان و قصههای متفاوت به بیان درد و رنج طبقات فرودست و با استعاره و تشبیههای بجا زندگی را آنگونه که هست روایت کند.
فکر میکنم همینها هم بهرنگی را به او علاقهمند و وا داشت اثری از وی به فارسی برگرداند.
بنده همواره به نویسندگان و متفکرین آذری خود علاقه داشتم و تبریز را یکی از تأثیرگذارترین شهرها در تاریخ ایران پنداشتم.
در پایان با اینکه این اثر از یک نویسنده روس رنجکشیده است اما باز من آن را با یاد صمد بهرنگی شاید به یاد خواهم آورد.
این کتاب را برای خود و بچه هایتان تهیه کنید.
#مهدی_آزاد
#صمد_بهرنگی #مامین_سیبیریاک
#کلاغ_سیاهه
@ForAzadism
Azadism
من اگر یک رهبر سیاسی ظالم با تفکرات دیکتاتوری بودم در شرایطی مثل الان یک آشوب و شورش کنترل شده و یا حتی یک شبهه کودتا کنترل شده در کشور راه میانداختم تا هرگونه عملیات انتقام یا تلافی یا درگیری خارجی نظامی خود به خود دور شود. قبلا انجام شده و جواب هم داده.…
کارهای اخیر گشت ارشاد دقیقا در راستای همین مسئله است.
@ForAzadism
@ForAzadism
آسمان غرب کشور اگر بسته بشه نشونه جدی یک حمله است.
تا اینجا پروازهای مبدا تهران، اصفهان و شیراز بسته است و پروازهای بینالمللی در حال ترک آسمان ایران اند.
صدای انفجارهای اصفهان از نوع توپ پدافند بوده که برای درگیری با پهپاد مؤثره و نه هواپیما در کلاس F-35 یا موشک های هدایت ماهوارهای.
باید صبر کنیم تا اخبار و ویدئو های دقیق بیاد.
این احتمال هم هست که اسرائیل صرفا خواسته قدرت پدافند ما رو محک بزنه و فعلا حمله جدیای در کار نیست.
@ForAzadism
تا اینجا پروازهای مبدا تهران، اصفهان و شیراز بسته است و پروازهای بینالمللی در حال ترک آسمان ایران اند.
صدای انفجارهای اصفهان از نوع توپ پدافند بوده که برای درگیری با پهپاد مؤثره و نه هواپیما در کلاس F-35 یا موشک های هدایت ماهوارهای.
باید صبر کنیم تا اخبار و ویدئو های دقیق بیاد.
این احتمال هم هست که اسرائیل صرفا خواسته قدرت پدافند ما رو محک بزنه و فعلا حمله جدیای در کار نیست.
@ForAzadism
من اینطور احساس میکنم یا جدا سایبریها دوباره خیلی فعال شدن؟!
حتما اسمشم میزارن جهاد اینترنتی 😁
@ForAzadism
حتما اسمشم میزارن جهاد اینترنتی 😁
@ForAzadism
به زودی داستان های صوتی خودم رو شروع به ضبط میکنم.
بنده سالهاست از کار گویندگی دور افتادم و پیشاپیش بابت کارهای نخست که کیفیت کافی ندارند عذر میخوام.
@ForAzadism
بنده سالهاست از کار گویندگی دور افتادم و پیشاپیش بابت کارهای نخست که کیفیت کافی ندارند عذر میخوام.
@ForAzadism
از قرار یکی از شروط یا خواستهای رییسی در سفرهای دیپلماتیکش اینه که یکی از دانشگاهای مقصد بهش یک دکترا افتخاری بدن تا دیگه کسی بهش نگه ۶کلاس سواد داره 😁
@ForAzadism
@ForAzadism
چرا انسان مدام تلاش دارد ارزشهای نو خلق کند و بعد با تیشه به جان ارزشهای پیشین خود افتد؟! این آز و اصرار برای خلق ارزش از کجا میآید؟!
@ForAzadism
@ForAzadism
اعدام، ترور و یا قتلهای آهسته در طول دوران حبس غیر قابل پذیرش از جانب هر حکومتی است ولی اینجا یک پرسش هم از جامعه مطرح میشود؛ آیا جامعه همینقدر که برای حکم وحشت یک خواننده به تکاپو افتاده آیا برای مرگهای پر تکرار روشنفکران نیز حرکتی داشت؟
در واقع حتی خود جامعه هم بین قربانیان و معترضین فرق میگذارد و این نباید تبدیل به یک روند شود.
@ForAzadism
در واقع حتی خود جامعه هم بین قربانیان و معترضین فرق میگذارد و این نباید تبدیل به یک روند شود.
@ForAzadism
آیا چیزی که ما آن را گناه مینامیم، همان احساسی نیست که پیوسته برای بشریت درسهای جدیدی از رخوت به ارمغان میآورد؟
#یوکیو_میشیما
@ForAzadism
#یوکیو_میشیما
@ForAzadism
همه چیز توی ایران نرخ داره
از نرخ کارت ملی برای گرفتن ارز و ثبتنام ماشین تا نرخ برای تایید صلاحیت شدن برای مجلس و ریاست جمهوری.
دیگه عاقلان دانند این میان چه نرخهای دیگهای هم هست.
@ForAzadism
از نرخ کارت ملی برای گرفتن ارز و ثبتنام ماشین تا نرخ برای تایید صلاحیت شدن برای مجلس و ریاست جمهوری.
دیگه عاقلان دانند این میان چه نرخهای دیگهای هم هست.
@ForAzadism
Forwarded from کاوش پلاس
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
✅ دیتر هالروردن(دیدی)، کمدین مشهور آلمانی:
📍مگر میشود آنچه بر سر غزه آوردهاند، نسل کشی نباشد؟
☑️ @Kavoshplus
📍مگر میشود آنچه بر سر غزه آوردهاند، نسل کشی نباشد؟
☑️ @Kavoshplus
یادمه اولین کتابی که از پل استر خوندم سفر در اتاق تحریر بود.
جذاب بود و جای خالیای نداشت.
دوستش داشتم و جاش از این پس در جهان خالی خواهد بود.
@ForAzadism
جذاب بود و جای خالیای نداشت.
دوستش داشتم و جاش از این پس در جهان خالی خواهد بود.
@ForAzadism