Warning: preg_grep(): Compilation failed: quantifier does not follow a repeatable item at offset 74 in /var/www/tg-me/post.php on line 75
Елена Макк и китайский язык | Telegram Webview: kitaiskiy_with_em/1521 -
Telegram Group & Telegram Channel
Каждый раз в китайских подкастах меня фрустрирует одна вещь – это ВНЕЗАПНО вставленные английские слова. Причем, то, что эти слова были английскими, доходит не с первого раза, потому что сказаны они обычно с чисто китайским акцентом🙈

Надо быть готовыми к такому развитию событий! Давайте потренируемся – послушайте аудио отрывки из подкастов в комментариях, попытайтесь распознать в них английские словечки.

1️⃣尤其是在约会里面的red flagsdealbreaker
Yóuqí shì zài yuēhuì lǐmiàn de red flagsdealbreaker…
Особенно на свиданиях «красные флаги» и «dealbreaker» (есть русский аналог?..)

Китайским аналогом «red flag» «красный флаг» можно назвать 小下头 xiǎo xiàtóu (какой-то небольшой признак, что с партнером что-то не так), а под «dealbreaker» понимается 超级大下头 chāojí dà xiàtou – это уже совсем беда, надо валить.

2️⃣那这个人也太傻了吧, 在Dating App上这样跟人家start conversation
Nà zhège rén yě tài shǎle ba, zài Dating App shàng zhèyàng gēn rénjiā start conversation
Тогда этот человек слишком глупый, чтобы так начинать разговор в приложении для свиданий…

Dating App 约会软件 yuēhuì ruǎnjiàn – приложение для свиданий (очевидно, называть его по-китайски слишком немодно)

3️⃣可惜啊,那个quota给了我……
Kěxī a, nèige quota gěile wǒ
К сожалению, эту квоту дали мне…
quota - 定额 dìng’é квота

4️⃣他就cue我说丸子到底喜欢什么样的男生?
Tā jiù cue wǒ shuō Wánzi dàodǐ xǐhuan shénme yàng de nánshēng?
Она отметила меня, чтобы спросить, так какие молодые люди нравятся Ваньцзы?

Q我 или cue我 – звучат одинаково, первый вариант появился раньше и пришел из QQ, и означает "ответь мне, напиши мне".
А второй вариант более современный, и его можно перевести как "тэгнуть", чтобы человек заметил. Отсюда мемы 别cue我,没结果 Bié cue wǒ, méi jiéguǒ – не тэгайте меня, бесполезно!

С этим постом мне снова помогла наша Луя 老师 – она жаждет увидеть вас на мини-Интенсиве по подкастам, там будет еще больше полезного и актуального! Успевайте записаться здесь, скоро начинаем.

#актуальнаялексика



tg-me.com/kitaiskiy_with_em/1521
Create:
Last Update:

Каждый раз в китайских подкастах меня фрустрирует одна вещь – это ВНЕЗАПНО вставленные английские слова. Причем, то, что эти слова были английскими, доходит не с первого раза, потому что сказаны они обычно с чисто китайским акцентом🙈

Надо быть готовыми к такому развитию событий! Давайте потренируемся – послушайте аудио отрывки из подкастов в комментариях, попытайтесь распознать в них английские словечки.

1️⃣尤其是在约会里面的red flagsdealbreaker
Yóuqí shì zài yuēhuì lǐmiàn de red flagsdealbreaker…
Особенно на свиданиях «красные флаги» и «dealbreaker» (есть русский аналог?..)

Китайским аналогом «red flag» «красный флаг» можно назвать 小下头 xiǎo xiàtóu (какой-то небольшой признак, что с партнером что-то не так), а под «dealbreaker» понимается 超级大下头 chāojí dà xiàtou – это уже совсем беда, надо валить.

2️⃣那这个人也太傻了吧, 在Dating App上这样跟人家start conversation
Nà zhège rén yě tài shǎle ba, zài Dating App shàng zhèyàng gēn rénjiā start conversation
Тогда этот человек слишком глупый, чтобы так начинать разговор в приложении для свиданий…

Dating App 约会软件 yuēhuì ruǎnjiàn – приложение для свиданий (очевидно, называть его по-китайски слишком немодно)

3️⃣可惜啊,那个quota给了我……
Kěxī a, nèige quota gěile wǒ
К сожалению, эту квоту дали мне…
quota - 定额 dìng’é квота

4️⃣他就cue我说丸子到底喜欢什么样的男生?
Tā jiù cue wǒ shuō Wánzi dàodǐ xǐhuan shénme yàng de nánshēng?
Она отметила меня, чтобы спросить, так какие молодые люди нравятся Ваньцзы?

Q我 или cue我 – звучат одинаково, первый вариант появился раньше и пришел из QQ, и означает "ответь мне, напиши мне".
А второй вариант более современный, и его можно перевести как "тэгнуть", чтобы человек заметил. Отсюда мемы 别cue我,没结果 Bié cue wǒ, méi jiéguǒ – не тэгайте меня, бесполезно!

С этим постом мне снова помогла наша Луя 老师 – она жаждет увидеть вас на мини-Интенсиве по подкастам, там будет еще больше полезного и актуального! Успевайте записаться здесь, скоро начинаем.

#актуальнаялексика

BY Елена Макк и китайский язык




Share with your friend now:
tg-me.com/kitaiskiy_with_em/1521

View MORE
Open in Telegram


Елена Макк | 汉语 Академия китайского языка Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

That strategy is the acquisition of a value-priced company by a growth company. Using the growth company's higher-priced stock for the acquisition can produce outsized revenue and earnings growth. Even better is the use of cash, particularly in a growth period when financial aggressiveness is accepted and even positively viewed.he key public rationale behind this strategy is synergy - the 1+1=3 view. In many cases, synergy does occur and is valuable. However, in other cases, particularly as the strategy gains popularity, it doesn't. Joining two different organizations, workforces and cultures is a challenge. Simply putting two separate organizations together necessarily creates disruptions and conflicts that can undermine both operations.

A Telegram spokesman declined to comment on the bond issue or the amount of the debt the company has due. The spokesman said Telegram’s equipment and bandwidth costs are growing because it has consistently posted more than 40% year-to-year growth in users.

Елена Макк | 汉语 Академия китайского языка from us


Telegram Елена Макк и китайский язык
FROM USA