Item: этимология
Сегодня это слово мы обычно знаем в английском как "предмет" или "пункт".
Но в английский оно попало прямиком из латыни, где означало... "а также".
Дело в том, что в Средние Века писали (те, кто писал), чаще всего на латыни, и было принято оформлять списки и перечисления следующим образом: первый пункт обозначался словом "in primis" ("imprimis"), то-есть "во-первых", а все остальные предварялись словом "item" ("а также").
Например, "в гости к Папе Римскому приехал, во-первых ("in primis"), король, а также ("item") герцог, а также ("item") граф, а также ("item") маркиз..." (все персонажи и события вымышлены, любые совпадения с реальными ситуациями случайны).
Но дело в том, что писать-то на латыни писали, а понимать-то её понимали всё хуже.
И слово "item" стало терять смысл. И вот уже его начали воспринимать самостоятельно, дескать, к Папе Римскому приехали король, герцог и прочие "атакжи", то есть "items".
Так и возникло современное значение.
Сегодня это слово мы обычно знаем в английском как "предмет" или "пункт".
Но в английский оно попало прямиком из латыни, где означало... "а также".
Дело в том, что в Средние Века писали (те, кто писал), чаще всего на латыни, и было принято оформлять списки и перечисления следующим образом: первый пункт обозначался словом "in primis" ("imprimis"), то-есть "во-первых", а все остальные предварялись словом "item" ("а также").
Например, "в гости к Папе Римскому приехал, во-первых ("in primis"), король, а также ("item") герцог, а также ("item") граф, а также ("item") маркиз..." (все персонажи и события вымышлены, любые совпадения с реальными ситуациями случайны).
Но дело в том, что писать-то на латыни писали, а понимать-то её понимали всё хуже.
И слово "item" стало терять смысл. И вот уже его начали воспринимать самостоятельно, дескать, к Папе Римскому приехали король, герцог и прочие "атакжи", то есть "items".
Так и возникло современное значение.
Моя муза капризная и дурацкая: знает ведь, что от неё ждут лингвистику или на худой конец Олю, а она взяла и вдохновилась романтической легендой.
Telegraph
Легенда о Каролине Вальтер
"Дорогая Каролина, я не решился предложить это при Вашей сестре, чтобы Вы не чувствовали себя обязанной соглашаться, но к теме нашего последнего занятия был бы весьма уместен визит в церковь Святого Мартина, а также прогулка по окрестностям. Если Вы не сочтёте…
Таутиев Владимир Бадчериевич (р.1937) "Май. 1945 год" (1984)
Подари мне на прощанье
Пару милых пустяков:
Папирос хороших, чайник,
Томик пушкинских стихов...
Жизнь армейца не балует,
Что ты там ни говори!..
Я б хотел и поцелуи
Захватить, как сухари.
Может, очень заскучаю,
Так вот было бы в пути
И приятно вместо чаю
Губы теплые найти.
Или свалит смерть под дубом.
Все равно приятно, чтоб
Отогрели твои губы
Холодеющий мой лоб.
Подари... авось случайно
Пощадят еще в бою,
Я тогда тебе и чайник,
И любовь верну свою!
Иосиф Уткин (1933)
#cтихи #картины
С Днем Победы! Желаю скорейшей новой победы нам, и возвращения наших воинов. И чтобы ещё долго-долго ни у кого в сторону России бы даже мысли не возникало направить оружие ❤️
Подари мне на прощанье
Пару милых пустяков:
Папирос хороших, чайник,
Томик пушкинских стихов...
Жизнь армейца не балует,
Что ты там ни говори!..
Я б хотел и поцелуи
Захватить, как сухари.
Может, очень заскучаю,
Так вот было бы в пути
И приятно вместо чаю
Губы теплые найти.
Или свалит смерть под дубом.
Все равно приятно, чтоб
Отогрели твои губы
Холодеющий мой лоб.
Подари... авось случайно
Пощадят еще в бою,
Я тогда тебе и чайник,
И любовь верну свою!
Иосиф Уткин (1933)
#cтихи #картины
С Днем Победы! Желаю скорейшей новой победы нам, и возвращения наших воинов. И чтобы ещё долго-долго ни у кого в сторону России бы даже мысли не возникало направить оружие ❤️
Я не допер, я гипюр 🤓
А вообще, "фильдеперс" - это французское "fil de Perse" ("персидская нить"), а "фильдекос" - это "fil d’Ecosse", то есть "шотландская нить".
Кстати, от того же "fil" происходит и английское слово "file" ("файл, папка"), изначально "бумаги, подшитые нитью".
А вообще, "фильдеперс" - это французское "fil de Perse" ("персидская нить"), а "фильдекос" - это "fil d’Ecosse", то есть "
Кстати, от того же "fil" происходит и английское слово "file" ("файл, папка"), изначально "бумаги, подшитые нитью".
#Лингвозагадка: имя Улита совершенно не связано с улитками. По сути это русский народный аналог имени латинского происхождения, принадлежавшего одной из самых известных героинь мировой литературы. О какой героине речь?
Ответ:Джульетта.
❤️ - всё чётко
🤓 - я искал на "у"...
Ответ:
❤️ - всё чётко
🤓 - я искал на "у"...
#Лингвозагадка: в XIX веке в американских тюрьмах так назвали линию, за которую преступникам нельзя было заступать под угрозой расстрела без предупреждения. Сегодня этим же словом мы называем нечто, чего боятся даже обыкновенные офисные работники и студенты, хотя последствия нарушения уже не столь ужасны.
Ответ:дедлайн (deadline - мёртвая линия).
❤️ - получилось!
🤓 - опять эти ваши английские
Ответ:
❤️ - получилось!
🤓 - опять эти ваши английские
Вас бесит, что в английских словах "debt" ("долг") и "doubt" ("cомневаться") буква "b" не читается?
Сейчас начнёт бесить ещё больше: она там никогда и не читалась, потому что в английском её изначально не было.
А случилось это так. Англичане, как обычно, заимствовали всё у французов:
👑 из старофранцузского "dete" cделали "dett" ("долг")
👑 из старофранцузского "douter" сделали "douten" ("сомневаться")
А потом кто-то открыл словарь латинского и сказал: "Ба, ребятушки, а французы-то нам впарили испорченный товар! Сами спёрли из латыни, а до нас не донесли!"
Потому что в латыни эти слова выглядели как "dēbitus" (да, "дебет" отсюда) и "dubitāre".
И тогда англичане добавили в свои слова букву "b", чтобы сделать вид, что взяли их не у французов, а прямо у римлян. Древних.
Но если на написание языковые реформы повлиять могут, то на произношение - никак нет. Поэтому буква так и осталась немой (и только на уроках английского несчастные ученики иногда дают ей право на жизнь).
Сейчас начнёт бесить ещё больше: она там никогда и не читалась, потому что в английском её изначально не было.
А случилось это так. Англичане, как обычно, заимствовали всё у французов:
👑 из старофранцузского "dete" cделали "dett" ("долг")
👑 из старофранцузского "douter" сделали "douten" ("сомневаться")
А потом кто-то открыл словарь латинского и сказал: "Ба, ребятушки, а французы-то нам впарили испорченный товар! Сами спёрли из латыни, а до нас не донесли!"
Потому что в латыни эти слова выглядели как "dēbitus" (да, "дебет" отсюда) и "dubitāre".
И тогда англичане добавили в свои слова букву "b", чтобы сделать вид, что взяли их не у французов, а прямо у римлян. Древних.
Но если на написание языковые реформы повлиять могут, то на произношение - никак нет. Поэтому буква так и осталась немой (и только на уроках английского несчастные ученики иногда дают ей право на жизнь).
Приступаем к пескриптивированию! Где по правилам ударение?)
Anonymous Quiz
61%
слИвовое (варенье)
39%
сливОвое (варенье)
#Языковести 📡
По сообщению The Economist, жители острова Крузенштерна, официально относящегося к Аляске, а по факту находящегося ровно посередине Берингова пролива, начали изучать русский язык на случай захвата острова Россией.
Уже голосовали на Госуслугах за захват? Я даже не знаю, может, если уж нужно захватывать какой-то американский остров, выберем что-нибудь потеплее, скажем, Гавайи? 😁
По сообщению The Economist, жители острова Крузенштерна, официально относящегося к Аляске, а по факту находящегося ровно посередине Берингова пролива, начали изучать русский язык на случай захвата острова Россией.
Уже голосовали на Госуслугах за захват? Я даже не знаю, может, если уж нужно захватывать какой-то американский остров, выберем что-нибудь потеплее, скажем, Гавайи? 😁
Вопрос от подписчика: говорите ли вы "спороть" в значении "съесть"?)
Я в своём Петербурге знаю только "спороть чушь" или "чепуху".
❤️ - да, знаю это значение, напишу город
🤓 - неа, мы тоже порем только чушь, ну или нитки
Я в своём Петербурге знаю только "спороть чушь" или "чепуху".
❤️ - да, знаю это значение, напишу город
🤓 - неа, мы тоже порем только чушь, ну или нитки
Владимир Куликов "Майский дождь"
Ещё светло перед окном,
В разрывы облак солнце блещет,
И воробей своим крылом,
В песке купаяся, трепещет.
А уж от неба до земли,
Качаясь, движется завеса,
И будто в золотой пыли
Стоит за ней опушка леса.
Две капли брызнули в стекло,
От лип душистым мёдом тянет,
И что-то к саду подошло,
По свежим листьям барабанит.
Афанасий Фет (1857)
#стихи #картины
Ещё светло перед окном,
В разрывы облак солнце блещет,
И воробей своим крылом,
В песке купаяся, трепещет.
А уж от неба до земли,
Качаясь, движется завеса,
И будто в золотой пыли
Стоит за ней опушка леса.
Две капли брызнули в стекло,
От лип душистым мёдом тянет,
И что-то к саду подошло,
По свежим листьям барабанит.
Афанасий Фет (1857)
#стихи #картины