Telegram Group & Telegram Channel
Зачем нужна фуригана?
У нее несколько функций: во-первых, японцы пока еще не андроиды и не рождаются с 2000+ кандзи из иероглифического минимума, встроенными BIOS. Как и нам, гайдзинам, им приходится иероглифы учить.
Поэтому тексты для детей всегда будут иметь транслитерацию: скажем, кандзи 袖 (sode — "рукав") изучают в средней школе. А значит, наткнувшись на 袖 в тексте младшеклассник просто не поймет, что это значит, поскольку он такой иероглиф еще не знает. Но если мелким шрифтом прописать, что данный кандзи читается как "sode", с большой вероятностью наш школьник сообразит о чем речь, поскольку само слово "рукав" он многократно слышал и узнает фонетически: незнаком ему только иероглиф.

Именно поэтому в сёнен-манге, у которой основная целевая аудитория — школьники, будет подписано вообще все. Тот же несчастный скриншот из Блича: на нем подписан каждый кандзи, при этом на фрейме всего одно сложное сочетание — 信仰 (shinkou — "веровать"), остальные слова самые простые — "он", "люди", "Бог", "знал", "имя", "свое", "решил".

Кроме этого, фуригана в больших количествах встречается в учебниках японского: иногда только у новых, а иногда вообще у всех иероглифов будет указано чтение хираганой или катаканой.
Кстати, по моему опыту, учебники, где злоупотребляют фуриганой, имеют более низкий входной порог (для чтения достаточно выучить кану и не запариваться с иероглификой), поэтому поначалу кажутся более понятными и простыми. Но со временем они начинают тормозить студента: наш ленивый мозг первым делом бросается на фуригану, игнорируя иероглиф, и это невероятно мешает наработке визуальной памяти, которая в японском очень важна для беглого чтения. Если у вас такой учебник — лучше фуригану при чтении прикрывать.

Но фуригану используют не только в детских текстах. Я упомянула "иероглифический минимум" — это 2136 общеупотребимых кандзи, которые должен знать выпускник школы, чтобы быть адаптированным в обществе: иметь возможность читать СМИ, указатели на улице, официальные документы, потреблять развлекательный контент. Однако иероглифические словари могут насчитывать до 40-50 тысяч кандзи, о существовании большинства которых среднестатистический японец и не подозревает. Поэтому если иероглиф, не входящий в список общеупотребимых (например, какой-нибудь 澱 [ori] — "осадок") используется в газете, книге или манге — к нему с большой вероятностью будет приписана фуригана, которая позволит читателю "узнать" слово по его прочтению.
Кроме этого, даже в текстах, которые написаны для взрослых японцев, фуриганой могут дублировать имена и географические названия, поскольку, как я писала в посте про Юкико Тиунэ, у японских имен бывает по десятку прочтений. Даже самое простое имя типа 勇 (в переводе "храбрость"), в котором всего один иероглиф — обычно в именах их два, может читаться не только как "Исами", но еще как "Исаму", "Исама", "Иса", "Исао", "Игурэ", "Осаму", "Юу" и даже "Такэси", внезапно.



tg-me.com/stupidsakura/480
Create:
Last Update:

Зачем нужна фуригана?
У нее несколько функций: во-первых, японцы пока еще не андроиды и не рождаются с 2000+ кандзи из иероглифического минимума, встроенными BIOS. Как и нам, гайдзинам, им приходится иероглифы учить.
Поэтому тексты для детей всегда будут иметь транслитерацию: скажем, кандзи 袖 (sode — "рукав") изучают в средней школе. А значит, наткнувшись на 袖 в тексте младшеклассник просто не поймет, что это значит, поскольку он такой иероглиф еще не знает. Но если мелким шрифтом прописать, что данный кандзи читается как "sode", с большой вероятностью наш школьник сообразит о чем речь, поскольку само слово "рукав" он многократно слышал и узнает фонетически: незнаком ему только иероглиф.

Именно поэтому в сёнен-манге, у которой основная целевая аудитория — школьники, будет подписано вообще все. Тот же несчастный скриншот из Блича: на нем подписан каждый кандзи, при этом на фрейме всего одно сложное сочетание — 信仰 (shinkou — "веровать"), остальные слова самые простые — "он", "люди", "Бог", "знал", "имя", "свое", "решил".

Кроме этого, фуригана в больших количествах встречается в учебниках японского: иногда только у новых, а иногда вообще у всех иероглифов будет указано чтение хираганой или катаканой.
Кстати, по моему опыту, учебники, где злоупотребляют фуриганой, имеют более низкий входной порог (для чтения достаточно выучить кану и не запариваться с иероглификой), поэтому поначалу кажутся более понятными и простыми. Но со временем они начинают тормозить студента: наш ленивый мозг первым делом бросается на фуригану, игнорируя иероглиф, и это невероятно мешает наработке визуальной памяти, которая в японском очень важна для беглого чтения. Если у вас такой учебник — лучше фуригану при чтении прикрывать.

Но фуригану используют не только в детских текстах. Я упомянула "иероглифический минимум" — это 2136 общеупотребимых кандзи, которые должен знать выпускник школы, чтобы быть адаптированным в обществе: иметь возможность читать СМИ, указатели на улице, официальные документы, потреблять развлекательный контент. Однако иероглифические словари могут насчитывать до 40-50 тысяч кандзи, о существовании большинства которых среднестатистический японец и не подозревает. Поэтому если иероглиф, не входящий в список общеупотребимых (например, какой-нибудь 澱 [ori] — "осадок") используется в газете, книге или манге — к нему с большой вероятностью будет приписана фуригана, которая позволит читателю "узнать" слово по его прочтению.
Кроме этого, даже в текстах, которые написаны для взрослых японцев, фуриганой могут дублировать имена и географические названия, поскольку, как я писала в посте про Юкико Тиунэ, у японских имен бывает по десятку прочтений. Даже самое простое имя типа 勇 (в переводе "храбрость"), в котором всего один иероглиф — обычно в именах их два, может читаться не только как "Исами", но еще как "Исаму", "Исама", "Иса", "Исао", "Игурэ", "Осаму", "Юу" и даже "Такэси", внезапно.

BY Клюква в сакуре


Warning: Undefined variable $i in /var/www/tg-me/post.php on line 280

Share with your friend now:
tg-me.com/stupidsakura/480

View MORE
Open in Telegram


Клюква в сакуре Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The Singapore stock market has alternated between positive and negative finishes through the last five trading days since the end of the two-day winning streak in which it had added more than a dozen points or 0.4 percent. The Straits Times Index now sits just above the 3,060-point plateau and it's likely to see a narrow trading range on Monday.

Telegram auto-delete message, expiring invites, and more

elegram is updating its messaging app with options for auto-deleting messages, expiring invite links, and new unlimited groups, the company shared in a blog post. Much like Signal, Telegram received a burst of new users in the confusion over WhatsApp’s privacy policy and now the company is adopting features that were already part of its competitors’ apps, features which offer more security and privacy. Auto-deleting messages were already possible in Telegram’s encrypted Secret Chats, but this new update for iOS and Android adds the option to make messages disappear in any kind of chat. Auto-delete can be enabled inside of chats, and set to delete either 24 hours or seven days after messages are sent. Auto-delete won’t remove every message though; if a message was sent before the feature was turned on, it’ll stick around. Telegram’s competitors have had similar features: WhatsApp introduced a feature in 2020 and Signal has had disappearing messages since at least 2016.

Клюква в сакуре from us


Telegram Клюква в сакуре
FROM USA