Дочитала «Полицию памяти» Ёко Огавы. Последние страницы заставили сердце плакать.
Однако о ней так много говорили и писали, что я не уверена, нужна ли в этом озере капля моего мнения.
Может, лучше обсудим, какое впечатление произвёл роман на вас и какие волнения в душе вызвал?
Я начну: у меня роман вызвал тоску и много вопросов, но к финалу я поняла, что все они по сути бессмысленны.
Передаю микрофон 🎤
Однако о ней так много говорили и писали, что я не уверена, нужна ли в этом озере капля моего мнения.
Может, лучше обсудим, какое впечатление произвёл роман на вас и какие волнения в душе вызвал?
Я начну: у меня роман вызвал тоску и много вопросов, но к финалу я поняла, что все они по сути бессмысленны.
Передаю микрофон 🎤
Вчера был очень тяжёлый день.
Если у вас есть знакомый или вы сами — профессиональный юрист или адвокат по гражданским делам, напишите мне, пожалуйста, в личные сообщения.
Если у вас есть знакомый или вы сами — профессиональный юрист или адвокат по гражданским делам, напишите мне, пожалуйста, в личные сообщения.
Forwarded from Игра слов
Довлатов в своей посмертной публикации («ИЛ» 1990, №9 – а умер в августе того же года) высказался так:
«Переводческая деятельность в Союзе и на Западе — это абсолютно разные отрасли. Все разное — проблемы, стимулы, механизмы.
Советская переводческая школа гремит на весь мир. В Союзе переводчик — фигура. Эта профессия долгие годы была, что называется, убежищем талантов. <...> То есть уровень художественных переводов рос за счет отечественной литературы в целом.
<…> Итак, тиражи огромные, работа переводчика сравнительно хорошо оплачивается. Лучшие из них — Райт и Кашкин, Хинкис и Маркиш, Сорока и Голышев — популярные люди».
Не будем снова и снова с грустью перечитывать последний абзац, опять и опять убеждаясь, что с нынешней реальностью он не имеет ничего общего. Лучше порадуемся тому, что один из названных в нем некогда популярных людей ( а кому сейчас знакомы все эти фамилии или хотя бы некоторые из них? вряд ли многим), один из корифеев золотого века перевода отмечает сегодня красивую дату – две поставленные на попа (или на попу) бесконечности.
Посвященную переводу заметку, из которой взята цитата, Довлатов с его невероятным литературным чутьем озаглавил очень точно: «От сольного пения – к дуэту». Да, только тренированное читательское ухо может различить за вдохновенным тенором авторов таких замечательных книг, как «Вся королевская рать» Уоррена, «Над кукушкиным гнездом» Кизи, «Свет в августе» Фолкнера, «Макулатура» Буковски и еще десятков других, негромкий баритон Голышева – но он звучит там, и именно благодаря ему эти книги, раз прочитанные, остаются незабываемыми, а наша отечественная школа перевода – великой.
С днем рожденья, дорогой Виктор Петрович!
«Переводческая деятельность в Союзе и на Западе — это абсолютно разные отрасли. Все разное — проблемы, стимулы, механизмы.
Советская переводческая школа гремит на весь мир. В Союзе переводчик — фигура. Эта профессия долгие годы была, что называется, убежищем талантов. <...> То есть уровень художественных переводов рос за счет отечественной литературы в целом.
<…> Итак, тиражи огромные, работа переводчика сравнительно хорошо оплачивается. Лучшие из них — Райт и Кашкин, Хинкис и Маркиш, Сорока и Голышев — популярные люди».
Не будем снова и снова с грустью перечитывать последний абзац, опять и опять убеждаясь, что с нынешней реальностью он не имеет ничего общего. Лучше порадуемся тому, что один из названных в нем некогда популярных людей ( а кому сейчас знакомы все эти фамилии или хотя бы некоторые из них? вряд ли многим), один из корифеев золотого века перевода отмечает сегодня красивую дату – две поставленные на попа (или на попу) бесконечности.
Посвященную переводу заметку, из которой взята цитата, Довлатов с его невероятным литературным чутьем озаглавил очень точно: «От сольного пения – к дуэту». Да, только тренированное читательское ухо может различить за вдохновенным тенором авторов таких замечательных книг, как «Вся королевская рать» Уоррена, «Над кукушкиным гнездом» Кизи, «Свет в августе» Фолкнера, «Макулатура» Буковски и еще десятков других, негромкий баритон Голышева – но он звучит там, и именно благодаря ему эти книги, раз прочитанные, остаются незабываемыми, а наша отечественная школа перевода – великой.
С днем рожденья, дорогой Виктор Петрович!
Рубрика Таксячьи лапки 🐾
Подростковый бум
Стукнул подростковый бум, и Терри начал агрессировать на собак, которых я тискаю. Охрана ресурса — это то, что я пыталась предотвратить с самого начала, но тут она почему-то прорвалась наружу.
Эмоциональная усталость
Собаки тоже эмоционально устают! Пубертат, 5 дней сборов и упаковки всей жизни в картонные коробки, незнакомая квартира, поезд... Терри явно сильно устал и более остро реагирует на те стимулы, которые раньше не вызывали никакой реакции, более тревожно ко всему относится.
Тревога от людей передается животным.
Авиапереноска
На удивление спокойно собакс отнесся к нашим скитаниям в жесткой переноске, которую прежде побаивался. Времени приучать не было: измазать переноску изнутри паштетом было единственным моим козырем, который сработал на создание у собаки положительных ассоциаций с этой штукой.
Поезд
Поезд — это довольно частое явление в жизни Терри. С детства я тряслась, чтобы собака получала только классный опыт в транспорте. Вот и плоды стараний 🍇
Подростковый бум
Стукнул подростковый бум, и Терри начал агрессировать на собак, которых я тискаю. Охрана ресурса — это то, что я пыталась предотвратить с самого начала, но тут она почему-то прорвалась наружу.
Эмоциональная усталость
Собаки тоже эмоционально устают! Пубертат, 5 дней сборов и упаковки всей жизни в картонные коробки, незнакомая квартира, поезд... Терри явно сильно устал и более остро реагирует на те стимулы, которые раньше не вызывали никакой реакции, более тревожно ко всему относится.
Тревога от людей передается животным.
Авиапереноска
На удивление спокойно собакс отнесся к нашим скитаниям в жесткой переноске, которую прежде побаивался. Времени приучать не было: измазать переноску изнутри паштетом было единственным моим козырем, который сработал на создание у собаки положительных ассоциаций с этой штукой.
Поезд
Поезд — это довольно частое явление в жизни Терри. С детства я тряслась, чтобы собака получала только классный опыт в транспорте. Вот и плоды стараний 🍇
В рубрике Таксячьи лапки новости моей жизни с подростком таксой (спасите ) на неделе 🐾
Во-первых, сходили на прогулку в парк подальше от дома родителей. Все-таки, приезжать из Москвы в родной город иногда грустно, потому что видишь большую разницу в обустройстве городской среды: парков, пешеходных зон, транспортной инфраструктуры. Но эта прогулка приятно удивила! То, что раньше было так себе клочком земли с прудом, цирком и маком, превратилось в огромный благоустроенный парк с полянами, тропинками, шезлонгами, скейт-парком и довольными собачниками)
В холодный ветер дошли до фестиваля в поддержку собак из приюта. Наши друзья Mary Hvostins организовали развлечение «Коридор страстей» с лакомствами и игрушками, пройти по которому сможет только тот, кто нормально знает подзыв.
Начала «Черные кувшинки» Мишеля Бюсси. На удивление, с этой книгой я смогла отдохнуть и вернуть фокус внимания к читаемому. Параллельно слушаю книги о дрессировке.
Ну, и камео маминого йорка вам в день 🐾 А почему нет?
Во-первых, сходили на прогулку в парк подальше от дома родителей. Все-таки, приезжать из Москвы в родной город иногда грустно, потому что видишь большую разницу в обустройстве городской среды: парков, пешеходных зон, транспортной инфраструктуры. Но эта прогулка приятно удивила! То, что раньше было так себе клочком земли с прудом, цирком и маком, превратилось в огромный благоустроенный парк с полянами, тропинками, шезлонгами, скейт-парком и довольными собачниками)
В холодный ветер дошли до фестиваля в поддержку собак из приюта. Наши друзья Mary Hvostins организовали развлечение «Коридор страстей» с лакомствами и игрушками, пройти по которому сможет только тот, кто нормально знает подзыв.
Начала «Черные кувшинки» Мишеля Бюсси. На удивление, с этой книгой я смогла отдохнуть и вернуть фокус внимания к читаемому. Параллельно слушаю книги о дрессировке.
Ну, и камео маминого йорка вам в день 🐾 А почему нет?
Вот тут, оказывается, вышла красивая книга. Правда, моего перевода там 10% примерно.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
А вот здесь рассказываю, как так вышло 👆🫰
Forwarded from Просто Пиши
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM