Telegram Group Search
Forwarded from Российские древности (Alexey Paevskiy)
Новгородские древности. Выпуск 35: храм Иоанна Богослова на Витке

Сегодня «Российские древности» снова отправляются в наш любимый Великий Новгород. Наш сегодняшний герой – небольшой храмик, который, пожалуй, можно назвать «дважды находящийся в тени». Он не в самом центре города, поэтому экскурсии и туристы сюда добираются редко: на Торговой стороне, у самого вала Окольного города, на берегу Волхова в сторону Антониева монастыря. Но рядом – большой, расположенный прямо на набережной храм Бориса и Глеба в Плотниках, оттягивающий на себя все внимание. А исторически наш памятник спрятался в тени шедевров-современников: храмов Федора Стратилата на Ручью и особенно церкви Спаса на Ильине улице. Да еще и можно спутать с комплексом храмов на Витковой улице. Но наш храм – церковь Иоанна Богослова на Витке назван так по речке Витке (ударение на «и»), которая некогда впадала в Волхов.

Проект «Новгородские древности» реализуется при поддержке Новгородского государственного университета, губернатора Новгородской области, Новгородского музея-заповедника, а также в рамках приоритетного регионального проекта Новгородской области «Город-Университет».
Кстати, кому не очень понятно, почему вдруг в нашем паблике возник Новый театр, объясняем. Театр располагается в здании особняка, которым когда-то владел А.Д. Чертков, чья библиотека легла в основу фондов Исторички. Библиотека располагалась в левом флигеле. В 1863 г. его сын открывает библиотеку для общего пользования и она становится первой частной общедоступной библиотекой. PS: ч/б изображения с сайта театра.
Переводчик Евгений Солонович: "Хочу вспомнить об опыте человека, которому пришлось переводить Данте в необычных условиях — в нацистском лагере смерти. Этим человеком был итальянец Примо Леви, описавший своё пребывание в Аушвице в книге «Человек ли это?». Один из солагерников Леви, двадцатичетырёхлетний студент из Эльзаса по имени Жан, хочет учить итальянский, и, идя с ним за баландой для всей бригады, Леви даёт ему первый урок, выбрав в качестве учебного материала «Божественную комедию», двадцать шестую песнь «Ада».

Каждая деталь этого необычного урока настолько важна, что вместо того чтобы пересказывать его описание, правильнее будет «передать слово» учителю:

«До чего же непривычно, странно пытаться рассказать в двух словах о том, кто такой Данте, что такое “Божественная Комедия”, как построен Ад и как там казнят грешников; объяснять, что Вергилий олицетворяет Разум, а Беатриче — Теологию.

Жан слушает меня с огромным вниманием, и я начинаю читать, медленно и внятно:

Lo maggior corno della fiamma antica
Cominciò a crollarsi mormorando,
Pur come quella cui vento affatica.
Indi, la cima in qua en là menando,
Come fosse la lingua che parlasse
Misse fuori la voce, e disse: Quando…

Тут я останавливаюсь и пробую перевести. Кошмар! Несчастный Данте, несчастный французский язык!

Я спешу, ужасно спешу. Слушай внимательно, Жан, сосредоточься, мне очень нужно, чтобы ты понял это место:

Considerate la vostra semenza:
Fatti non foste a viver come bruti,
Ma per seguir virtute e conoscenza.

Я поражён, точно и сам слышу это впервые. “Подумайте о том, чьи вы сыны: / Вы созданы не для животной доли, / Но к доблести и к знанью рождены”.

Как будто ангел вострубил, как будто раздался глас Божий. На секунду я забываю, где я и кто. Жан просит меня повторить еще раз. Какой он чуткий — понял, что мне это доставит удовольствие. А может, он не ради меня, может, до него дошёл подлинный смысл этих слов, он почувствовал, что они касаются его самого, касаются всех, кто страдает, и в особенности нас, нас двоих, осмелившихся рассуждать о таких вещах здесь, в лагере…»

Предпослав своему выступлению эпиграф из «Разговора о Данте» Мандельштама, я хочу и завершить словами Мандельштама, подтверждающими правоту последних слов Примо Леви в приведённом мною отрывке из его книги «Человек ли это?»: «Немыслимо читать песни Данта, не оборачивая их к современности. Они для этого созданы. Они снаряды для уловления будущего»".
В честь Международного дня книги публикуем загадочные эмблемы, в которых зашифрованы различные нравственные истины, из немецкого издания Emblemata nova Фридриха Андреаса (1617). В полном названии обозначено, что эта книга призвана послужить "достойным и богобоязненным к пущему усилению их набожности и добродетели; злым же и безнравственным к научению и предостережению".

Как видите, книга на этих резцовых гравюрах является одним из самых частых и важных символов — она обозначает просвещение, учение и возрастание ума и духа.

Больше эмблем из этого издания можно увидеть по ссылке.

О европейском жанре emblemata, совмещающем в себе вербальные и визуальные элементы и служащем поддержанию морали, подробно писал в своей двухчастной монографии "Эмблематика: Микрокосм. Макрокосм" Александр Махов (1959–2021).

С днем книги всех причастных! 🧡🧡🧡
«Образцы каллиграфии кисти императора Канси» — это сборник стихотворений разных поэтов, переписанных императором Канси в 1700 году.

«Образцы каллиграфии…» отпечатаны в технике эстампажа, которая изначально использовалась для копирования высеченных в камне текстов: лист бумаги смачивали водой, накладывали на поверхность с рельефным текстом, вдавливали во все углубления, а затем проводили смоченной в туши подушечкой. Именно поэтому для техники характерны белые знаки на черном фоне. Позже появилась практика высекать текст на каменных плитах специально для того, чтобы снимать эстампажи.

В «Образцах каллиграфии…», благодаря виртуозной работе резчика по камню, получилось передать даже тонкие линии, оставленные кончиком императорской кисти.
Forwarded from Natalia Bobrova
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#навидео Городская библиотека Эрвина Сабо в Будапеште. Ее основной корпус находится в здании дворца XIX века. Сама библиотека была основана в 1904 году. Дворец под нее был выделен в 1927-м. А вот здесь можно посмотреть подборку других самых красивых библиотек мира.
Forwarded from СЕАНС
Сегодня, к столетию Донатаса Баниониса, на «Ленфильме» покажут «Мертвый сезон» Саввы Кулиша. Начало в 18:00, билеты на сайте киноцентра — https://www.lenfilm.ru/service/Kinoteatr-Lenfilm/

Вот что об этом шпионском фильме 1968 года говорил киновед Евгений Марголит:

«Это режиссерский дебют Саввы Кулиша, ассистента Михаила Ромма, работавшего с ним над „Обыкновенным фашизмом“. И „Мертвый сезон“ входит для меня во взаимодействие с шедевром Ромма. Герои вступают в поединок со сменившим облик нацистским преступником, продолжающим опыты по превращению людей в роботов и утверждающим, что именно когда они утратят право на выбор и стремление к чему-то кроме удовлетворения плотских потребностей, то тогда и станут счастливыми. Фильм пропитан пафосом оттепели — это кино про самостояние личности, что сегодня в высшей степени актуально.

Это уникальное кино. Там такая изумительная атмосфера, действительно европейская. „Мертвый сезон“ не про чекистов, а про сражающихся с чудовищем нацизма благородных рыцарей, сыгранных Донатасом Банионисом и Роланом Быковым, двумя ярчайшими индивидуальностями».
Forwarded from Горький
Каролина Павлова, до замужества Яниш, была одной из самых заметных поэтесс России середины XIX века. Современники, однако, не очень любили ее творчество — им казалось, что Павлова пишет слишком не по-женски. Несмотря на несколько посмертных переизданий, уже в начале ХХ столетия ее стихи были практически забыты. Между тем сегодняшний читатель может открыть в них немало интересного. Читайте об этом в очередном материале Валерия Шубинского из серии «Классики из тени».

«Госпожа Павлова постоянно думала, что она пишет как русский поэт-мужчина».

https://gorky.media/context/privet-tebe-moj-grustnyj-stih/
2024/04/29 11:20:48
Back to Top
HTML Embed Code: