1. Ich war gestern im Kino um mir den neuesten Tom-Cruise-Film anzusehen, in dem, wie ich davor gelesen hatte, Tom alle Stunts selbst ausgeführt hat, was ich für sein Alter wirklich unvorstellbar finde.
(Я вчера был в кино, где смотрел новый фильм с Томом Крузом, в котором, как я читал до этого, Том сам выполнял все трюки, что я считаю невероятным для его возраста)
2. Ich habe gestern den neuen Tom-Cruise-Film im Kino gesehen. Ich habe gelesen, er hat alle Stunts im Film selbst gemacht. Das ist unglaublich für sein Alter!
(Я вчера смотрел новый фильм с Томом Крузом в кино. Я читал, что в фильме Том сам выполнял все трюки. Это невероятно для его возраста!)
〰️〰️〰️〰️〰️〰️
Не усложняйте.
Не нагромождайте сложноподчиненных предложений.
Не выпендривайтесь слишком вычурными конструкциями и синонимами.
Вас будет легче понимать и приятнее слушать.
(Я вчера был в кино, где смотрел новый фильм с Томом Крузом, в котором, как я читал до этого, Том сам выполнял все трюки, что я считаю невероятным для его возраста)
2. Ich habe gestern den neuen Tom-Cruise-Film im Kino gesehen. Ich habe gelesen, er hat alle Stunts im Film selbst gemacht. Das ist unglaublich für sein Alter!
(Я вчера смотрел новый фильм с Томом Крузом в кино. Я читал, что в фильме Том сам выполнял все трюки. Это невероятно для его возраста!)
〰️〰️〰️〰️〰️〰️
Не усложняйте.
Не нагромождайте сложноподчиненных предложений.
Не выпендривайтесь слишком вычурными конструкциями и синонимами.
Вас будет легче понимать и приятнее слушать.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Когда немец сказал: "Sie sprechen aber schon sehr gut Deutsch!"
А давайте немного посмотрим на самую-самую базу немецкого.
Возможно, для многих из вас это будет слишком просто, но это хороший пример.
Возможно, для многих из вас это будет слишком просто, но это хороший пример.
Если вы учите немецкий (или любой другой язык) с нуля, то подобная работа сэкономит вам кучу сил и времени в будущем.
Cамые душнильские студенты в немецком, французском, итальянском сидят и спрягают эти глаголы как ненормальные. Зато потом и говорят лучше всех.
Подобный подход работает не только с глаголами.
Порядок слов? Конечно.
Времена? Да любые.
Вопросительные предложения? Безусловно.
Cамые душнильские студенты в немецком, французском, итальянском сидят и спрягают эти глаголы как ненормальные. Зато потом и говорят лучше всех.
Подобный подход работает не только с глаголами.
Порядок слов? Конечно.
Времена? Да любые.
Вопросительные предложения? Безусловно.
Огромная часть освоения языка - это научиться чисто механически совмещать грамматику с лексикой. Ставить слова в нужной форме на нужное место в предложении.
Прямо как мы в школе решали трехсотое квадратное уравнение уже на автомате, не заглядывая в формулы.
Конечно, язык к этому не сводится, но без этого освоение иностранного языка для взрослых - не работает.
.
Наш курс как раз для таких душнил. Бесплатная пробная неделя по ссылке
Прямо как мы в школе решали трехсотое квадратное уравнение уже на автомате, не заглядывая в формулы.
Конечно, язык к этому не сводится, но без этого освоение иностранного языка для взрослых - не работает.
.
Наш курс как раз для таких душнил. Бесплатная пробная неделя по ссылке
Boosty.to
Wertvoll. Немецкий мит Арсений - exclusive content on Boosty
Exclusive content from Wertvoll. Немецкий мит Арсений, sign up and get access!
Болгария - Bulgarien 🇧🇬
Болгарин - ...
Болгарин - ...
Anonymous Quiz
23%
ein Bulgarer
47%
ein Bulgare
31%
ein Bulgarier
На сегодня хватит, потом еще продолжим 👌
Промежуточный методический вывод:
учить названия в немецком национальностей - капец сложно, лучше уж окончания прилагательных.
Промежуточный методический вывод:
Минутка заметок по двум иностранным языкам
Про мои англо-немецкие косяки
Мне много приходится читать и писать на английском языке.
И в этом самом английском языке слова нередко оканчиваются на -ing. Going, writing и т.д.
Отсюда у меня в немецком постоянные опечатки в словах с суффиксом женского рода -in:
- Lehrering
- Köching
- Chefing
Как так получается?
Кроме родного русского я владею английским и немецким.
При этом я не говорю на обоих языках ежедневно. Поэтому когда переключаюсь на английский или немецкий, то обобщенно мой мозг переключается в режим "иностранный язык в целом".
Поэтому паттерны одного иностранного периодически вылезают в другом. Плюс английский и немецкий в чем-то похожи, уж точно больше, чем они же с русским (как минимум алфавитом).
При этом уровень английского у меня выше, и говорю я на нем чаще (в принципе английский я активно учу с 5 лет, а немецкий только с 19, "пробег" в изучении языка тоже играет роль). Именно поэтому, как назло, в него чаще влезает немецкий, чем наоборот.
Бывает, веду урок английского с учеником высокого уровня, и периодически на ум вместо английских слов приходят немецкие.
- Арсений, а как по-английски будет "складной стол"?
- Дык, эт самое... zusammenklappbarer... klapp... table... 🤦♂️
При этом английский в немецкий на автомате не лезет 🤷♂️
Про мои англо-немецкие косяки
Мне много приходится читать и писать на английском языке.
И в этом самом английском языке слова нередко оканчиваются на -ing. Going, writing и т.д.
Отсюда у меня в немецком постоянные опечатки в словах с суффиксом женского рода -in:
- Lehrering
- Köching
- Chefing
Как так получается?
Кроме родного русского я владею английским и немецким.
При этом я не говорю на обоих языках ежедневно. Поэтому когда переключаюсь на английский или немецкий, то обобщенно мой мозг переключается в режим "иностранный язык в целом".
Поэтому паттерны одного иностранного периодически вылезают в другом. Плюс английский и немецкий в чем-то похожи, уж точно больше, чем они же с русским (как минимум алфавитом).
При этом уровень английского у меня выше, и говорю я на нем чаще (в принципе английский я активно учу с 5 лет, а немецкий только с 19, "пробег" в изучении языка тоже играет роль). Именно поэтому, как назло, в него чаще влезает немецкий, чем наоборот.
Бывает, веду урок английского с учеником высокого уровня, и периодически на ум вместо английских слов приходят немецкие.
- Арсений, а как по-английски будет "складной стол"?
- Дык, эт самое... zusammenklappbarer... klapp... table... 🤦♂️
При этом английский в немецкий на автомате не лезет 🤷♂️
Фишка в том, что в немецком есть...
Vorname - имя
Nachname - фамилия
Name - имя ИЛИ фамилия ИЛИ имя и фамилия
Для тех, кто травмирован английским языком, Name - это, конечно же, английское name, т.е. имя.
А в немецких бланках часто пишут именно так
Name _______
Vorname _______
Наивный человек (как, например, я пару раз уж точно) пишет в первой строке свое имя, НЕ ПОДОЗРЕВАЯ, ЧТО ЭТО ЛОВУШКА, О КОТОРОЙ ОН УЗНАЕТ ВОТ БУКВАЛЬНО ЧЕРЕЗ СЕКУНДУ, ВЕДЬ ВТОРАЯ СТРОЧКА ТАКАЯ НЕЗАМЕТНАЯ
Говорят, сами немцы тут иногда путаются 🤓
Vorname - имя
Nachname - фамилия
Name - имя ИЛИ фамилия ИЛИ имя и фамилия
Для тех, кто травмирован английским языком, Name - это, конечно же, английское name, т.е. имя.
А в немецких бланках часто пишут именно так
Name _______
Vorname _______
Наивный человек (как, например, я пару раз уж точно) пишет в первой строке свое имя, НЕ ПОДОЗРЕВАЯ, ЧТО ЭТО ЛОВУШКА, О КОТОРОЙ ОН УЗНАЕТ ВОТ БУКВАЛЬНО ЧЕРЕЗ СЕКУНДУ, ВЕДЬ ВТОРАЯ СТРОЧКА ТАКАЯ НЕЗАМЕТНАЯ
Говорят, сами немцы тут иногда путаются 🤓
Кстати, если по-русски мы можем написать
Петр Чайковский
или
Чайковский Петр
То по-немецки
Johann Strauß
Strauß, Johann
Т.е. если фамилию ставим впереди имени, то нужна запятая.
Петр Чайковский
или
Чайковский Петр
То по-немецки
Johann Strauß
Strauß, Johann
Т.е. если фамилию ставим впереди имени, то нужна запятая.