TRATAR
очередной многозначный глагол
Давайте сегодня рассмотрим основные значения глагола tratar. Они вам обязательно пригодятся.
1) tratar bem/tratar mal
хорошо/плохо с кем-то обращаться
В отличие от русского, где после "обращаться" нужен предлог, в португальском используется прямое дополнение, поэтому ничего добавлять не нужно, а нужно сразу ставить существительное или местоимение.
Ele não me trata bem. - Он не обращается со мной хорошо.
Deves tratar melhor a tua empregada. - Тебе бы следует получше обращаться с твоей помощницей по дому.
2) tratar por tu/você/senhor
обращаться на ты/вы
Não me trate por tu! - Не обращайтесь ко мне на ты!
Não gosto que me tratem por senhor. - Я не люблю, когда ко мне обращаются на "сеньор".
3) tratar de alguém/algo
заботиться о ком-то/разобраться с чем-то
Tenho que tratar da minha avó. - Я должна заботиться о бабушке.
O Pedro vai tratar do assunto, não te preocupes. - Пэдро позаботится об этом вопросе, не волнуйся.
Хотите добавить еще какое-то значение?
очередной многозначный глагол
Давайте сегодня рассмотрим основные значения глагола tratar. Они вам обязательно пригодятся.
1) tratar bem/tratar mal
хорошо/плохо с кем-то обращаться
В отличие от русского, где после "обращаться" нужен предлог, в португальском используется прямое дополнение, поэтому ничего добавлять не нужно, а нужно сразу ставить существительное или местоимение.
Ele não me trata bem. - Он не обращается со мной хорошо.
Deves tratar melhor a tua empregada. - Тебе бы следует получше обращаться с твоей помощницей по дому.
2) tratar por tu/você/senhor
обращаться на ты/вы
Não me trate por tu! - Не обращайтесь ко мне на ты!
Não gosto que me tratem por senhor. - Я не люблю, когда ко мне обращаются на "сеньор".
3) tratar de alguém/algo
заботиться о ком-то/разобраться с чем-то
Tenho que tratar da minha avó. - Я должна заботиться о бабушке.
O Pedro vai tratar do assunto, não te preocupes. - Пэдро позаботится об этом вопросе, не волнуйся.
Хотите добавить еще какое-то значение?
СОМНЕНИЕ. СОЖАЛЕНИЕ. СТРАХ.
и конъюнктив
Сегодня предлагаем запомнить, что некоторые из наших негативных эмоций и их проекции на остальных ведут не только к неврозам, но и к сослагательному наклонению (конъюнктиву).
То есть, если вы хотите построить любую фразу типа "мне жаль, что", "она боится, что", "мы сомневаемся, что", а люди при этом еще ничего не сделали, то в придаточном предложении нам следует использовать Presente do Conjuntivo. Если уже сделали, то другое время (поговорим об этом позже).
Посмотрим примеры:
Tenho pena que não vás a Portugal. - Мне жаль, что ты не едешь в Португалию.
Temos pena que vocês não jantem connosco. - Нам жаль, что вы с нами не поужинаете.
Duvido que ele consiga fazer o que promete. - Я сомневаюсь, что он сможет сделать то, что обещает.
Temos dúvidas que venças. - Мы сомневаемся, что ты победишь.
A Sara tem medo que o marido lhe minta. - Сара боится, что муж ей врет.
Receio que venham ladrões. - Я опасаюсь, что придут воры.
Ну как вы, справитесь теперь с оформлением в слова своих негативных чувств?
и конъюнктив
Сегодня предлагаем запомнить, что некоторые из наших негативных эмоций и их проекции на остальных ведут не только к неврозам, но и к сослагательному наклонению (конъюнктиву).
То есть, если вы хотите построить любую фразу типа "мне жаль, что", "она боится, что", "мы сомневаемся, что", а люди при этом еще ничего не сделали, то в придаточном предложении нам следует использовать Presente do Conjuntivo. Если уже сделали, то другое время (поговорим об этом позже).
Посмотрим примеры:
Tenho pena que não vás a Portugal. - Мне жаль, что ты не едешь в Португалию.
Temos pena que vocês não jantem connosco. - Нам жаль, что вы с нами не поужинаете.
Duvido que ele consiga fazer o que promete. - Я сомневаюсь, что он сможет сделать то, что обещает.
Temos dúvidas que venças. - Мы сомневаемся, что ты победишь.
A Sara tem medo que o marido lhe minta. - Сара боится, что муж ей врет.
Receio que venham ladrões. - Я опасаюсь, что придут воры.
Ну как вы, справитесь теперь с оформлением в слова своих негативных чувств?
UM CÃOZÃO
СОБАЧИЩЕ
об увеличительных суффиксах
Что-то мы с вами никогда не расчленяли слова, хотя могли бы. Давайте попробуем сегодня разобраться с увеличительным суффиксом -ão и его значениями.
Сначала о смыслах. Увеличительный суффикс может обозначать:
1) большой размер
Ele não comprou uma casa, mas sim uma casona! - Он купил не дом, а домище!
Nos dedos usa anelzões de diamantes. - На пальцах у нее огромные кольца с бриллиантами.
Ontem organizámos um churrascão! - Вчера мы устроили такие шашлыки!
2) эмоциональное отношение к предмету/лицу
Olá, amigão! Como estás? - Привет, дружище! Как ты?
És um bonitão! - Ты красавчик!
A minha irmã é uma lindona! - Моя сестра - красотка!
Теперь про образование:
a) для мужского рода используется суффикс -ão/-zão. Причем, если слово заканчивается на -о, выбираем первый вариант, в остальных случаях, как правило, второй.
livro - livrão
carro - carrão
amor - amorzão
homem - homenzão
sol - solzão
chapeu - chapeuzão
cão - cãozão
b) для женского рода используется суффикс -ona/-zona. Обычно для слов с окончанием -а берем первый вариант, а для всех остальных - второй.
amiga - amigona
mesa - mesona
mulher - mulherzona
НО! Всегда есть "но". Иногда этот суффикс не имеет никакого отношения к размеру или вашему отношению к предмету, а имеет отношение к происхождению (alemão - немец, cidadão - горожанин) или вообще не классифицируется по значению (mão - рука, pressão - давление). Так что будьте внимательны.
(фото Андрея Селиверстова)
СОБАЧИЩЕ
об увеличительных суффиксах
Что-то мы с вами никогда не расчленяли слова, хотя могли бы. Давайте попробуем сегодня разобраться с увеличительным суффиксом -ão и его значениями.
Сначала о смыслах. Увеличительный суффикс может обозначать:
1) большой размер
Ele não comprou uma casa, mas sim uma casona! - Он купил не дом, а домище!
Nos dedos usa anelzões de diamantes. - На пальцах у нее огромные кольца с бриллиантами.
Ontem organizámos um churrascão! - Вчера мы устроили такие шашлыки!
2) эмоциональное отношение к предмету/лицу
Olá, amigão! Como estás? - Привет, дружище! Как ты?
És um bonitão! - Ты красавчик!
A minha irmã é uma lindona! - Моя сестра - красотка!
Теперь про образование:
a) для мужского рода используется суффикс -ão/-zão. Причем, если слово заканчивается на -о, выбираем первый вариант, в остальных случаях, как правило, второй.
livro - livrão
carro - carrão
amor - amorzão
homem - homenzão
sol - solzão
chapeu - chapeuzão
cão - cãozão
b) для женского рода используется суффикс -ona/-zona. Обычно для слов с окончанием -а берем первый вариант, а для всех остальных - второй.
amiga - amigona
mesa - mesona
mulher - mulherzona
НО! Всегда есть "но". Иногда этот суффикс не имеет никакого отношения к размеру или вашему отношению к предмету, а имеет отношение к происхождению (alemão - немец, cidadão - горожанин) или вообще не классифицируется по значению (mão - рука, pressão - давление). Так что будьте внимательны.
(фото Андрея Селиверстова)
AGUENTAR
терпеть
Прежде всего, надо уточнить, что в этом слове мы читаем “u”, а не опускаем как обычно в сочетании “gue”. [агуэнтáр]. Раньше над такими словами писали трему - agüentar, чтобы никто не пропустил этот звук, но одна из орфографических реформ точечки стерла, а нам теперь приходится запоминать.
Глагол очень ходовой в значении всякого терпения и выносливости. Например:
Aguentar bem/mal - хорошо/плохо переносить
Aguento bem o calor. - Я хорошо переношу эту жару.
Sei que aguentas mal viagens de barco. - Я знаю, что ты плохо переносишь путешествия на лодках.
Mal aguentar - едва выносить
Mal aguento o seu sentido de humor. - Я едва выношу его чувство юмора.
O meu cão mal aguenta este tempo. - Моя собака едва выносит эту погоду.
Еще можно с отрицанием:
Não posso mais estar aqui, simplesmente não aguento. - Я больше не могу здесь находиться, просто не выдерживаю.
Não aguentei e fui-me embora. - Я не выдержал и ушел.
терпеть
Прежде всего, надо уточнить, что в этом слове мы читаем “u”, а не опускаем как обычно в сочетании “gue”. [агуэнтáр]. Раньше над такими словами писали трему - agüentar, чтобы никто не пропустил этот звук, но одна из орфографических реформ точечки стерла, а нам теперь приходится запоминать.
Глагол очень ходовой в значении всякого терпения и выносливости. Например:
Aguentar bem/mal - хорошо/плохо переносить
Aguento bem o calor. - Я хорошо переношу эту жару.
Sei que aguentas mal viagens de barco. - Я знаю, что ты плохо переносишь путешествия на лодках.
Mal aguentar - едва выносить
Mal aguento o seu sentido de humor. - Я едва выношу его чувство юмора.
O meu cão mal aguenta este tempo. - Моя собака едва выносит эту погоду.
Еще можно с отрицанием:
Não posso mais estar aqui, simplesmente não aguento. - Я больше не могу здесь находиться, просто не выдерживаю.
Não aguentei e fui-me embora. - Я не выдержал и ушел.
OS INSETOS E AS CONSEQUÊNCIAS
насекомые и последствия
inchar - распухать
inchamento - распухшее место
coçar - чесать
unhar - расцарапать
insetos - насекомые
o braço ficou inchado - рука распухла
estou farto de coçar-me - я устал чесаться
vou usar um repelente de insetos - я использую репеллент от насекомых
o mosquito morde - комар кусает
o ácaro morde - клещ кусает
a abelha pica - пчела кусает
насекомые и последствия
inchar - распухать
inchamento - распухшее место
coçar - чесать
unhar - расцарапать
insetos - насекомые
o braço ficou inchado - рука распухла
estou farto de coçar-me - я устал чесаться
vou usar um repelente de insetos - я использую репеллент от насекомых
o mosquito morde - комар кусает
o ácaro morde - клещ кусает
a abelha pica - пчела кусает
COMO VAI ESSE CORAÇÃO?
esse - твое?
Друзья, вы когда-нибудь обращали внимание, что указательные местоимения este/esse используются в португальском языке вместо притяжательных?
Este в значении "мой" удивления не вызывает, по-русски мы тоже можем сказать "я задушу тебя этими руками" (на всякий случай: estrangulo-te com estas mãos).
А вот esse в значении "твой" мы интуитивно не скажем, если будем переводить с русского. А вот португальцы могут сказать:
Como foi esse dia? - Как прошел твой день?
Comi vai esse coração? Já não doi? - Как твое сердце? Уже не болит?
Quem me dera beijar esses lábios! - Вот бы мне поцеловать твои губы! (кстати, можно было бы перевести и "эти губы", а в предыдущих примерах такой перевод звучал бы странно)
С точки зрения логики, использовать esse/essa вместо teu/tua - совершенно предсказуемый сценарий, ведь esse/essa указывает как раз на собеседника.
Если говорить о разнице, то esse выражает больше аффекта и близости к собеседнику. То есть, в рабочей обстановке так обычно не говорят, это больше подходит для друзей и возлюбленных.
esse - твое?
Друзья, вы когда-нибудь обращали внимание, что указательные местоимения este/esse используются в португальском языке вместо притяжательных?
Este в значении "мой" удивления не вызывает, по-русски мы тоже можем сказать "я задушу тебя этими руками" (на всякий случай: estrangulo-te com estas mãos).
А вот esse в значении "твой" мы интуитивно не скажем, если будем переводить с русского. А вот португальцы могут сказать:
Como foi esse dia? - Как прошел твой день?
Comi vai esse coração? Já não doi? - Как твое сердце? Уже не болит?
Quem me dera beijar esses lábios! - Вот бы мне поцеловать твои губы! (кстати, можно было бы перевести и "эти губы", а в предыдущих примерах такой перевод звучал бы странно)
С точки зрения логики, использовать esse/essa вместо teu/tua - совершенно предсказуемый сценарий, ведь esse/essa указывает как раз на собеседника.
Если говорить о разнице, то esse выражает больше аффекта и близости к собеседнику. То есть, в рабочей обстановке так обычно не говорят, это больше подходит для друзей и возлюбленных.
O FUTEBOL
футбольные слова
Друзья, сейчас все обсуждают футбол, давайте немного слов выучим на эту тему? При португальской любви к футболу всегда пригодятся!
o campo - поле
o jogador - игрок
o árbitro - судья
a equipa (pt eu) - команда
a baliza - ворота
o guarda-redes - вратарь ("защитник сеток")
o avançado - нападающий
o defesa - защитник
o empate - ничья
o intervalo - перерыв
chutar a bola - ударить по мячу
marcar um golo - забить гол
Portugal venceu a Alemanha - Португалия выиграла у Германии
Argentina empatou com a França- Аргентина сыграла с Францией вничью
mostrar o cartão amarelo - показать желтую карточку
apoiar a sua equipa - поддерживать свою команду
cantar o hino - петь гимн
passar para a final - выйти в финал
a seleção portuguesa - португальская сборная
футбольные слова
Друзья, сейчас все обсуждают футбол, давайте немного слов выучим на эту тему? При португальской любви к футболу всегда пригодятся!
o campo - поле
o jogador - игрок
o árbitro - судья
a equipa (pt eu) - команда
a baliza - ворота
o guarda-redes - вратарь ("защитник сеток")
o avançado - нападающий
o defesa - защитник
o empate - ничья
o intervalo - перерыв
chutar a bola - ударить по мячу
marcar um golo - забить гол
Portugal venceu a Alemanha - Португалия выиграла у Германии
Argentina empatou com a França- Аргентина сыграла с Францией вничью
mostrar o cartão amarelo - показать желтую карточку
apoiar a sua equipa - поддерживать свою команду
cantar o hino - петь гимн
passar para a final - выйти в финал
a seleção portuguesa - португальская сборная
СУБСТАНТИВАЦИЯ
это страшное слово
Звучит устрашающе, а всего-то и значит, что почти все португальские части речи хотят иногда обернуться существительным и успешно справляются с такой задачей. Коучи и мотивационные тренеры позавидовали бы легкости, с которой те меняют свою (грамматическую) оболочку и функцию в предложении.
А всего-то стоит подкачаться (зачеркнуто) добавить артикль. Мужского рода.
Давайте посмотрим, кто делает это:
1) глагол
O andar do tempo fica sempre mais rápido. - Ход времени все время ускоряется.
Os falares regionais podem ser muito variados. - Региональные говоры могут быть очень разнообразны.
2) прилагательное
Adoro o azul do ceu. - Я обожаю голубизну неба.
O bonito não quer falar comigo. - Красавчик не хочет со мной говорить.
3) наречие (хотя с трудом!)
Não aceito o não. - Я не приму нет. (у португальцев да и нет почему-то в классе наречий, но ладно)
4) числительное (очень легко при обозначении памятных дат)
O 25 de abril é feriado nacional. - 25 апреля - государственный праздник.
O sete é um número mágico. - Семерка магическое число.
5) местоимение (тоже с трудом, на то оно и местоимение)
Os peixes tem um eu coletivo. - У рыб есть коллективное я.
6) предлог (редко)
Temos que analisar os prós e os contras. (наверное, этот застывший вариант - единственный для предлогов)
7) междометие (удивительно, но совершенно легко субстантивируется)
Não gostei nada do seu hmmm. - Мне совсем не понравилось его хммм.
Ninguém quer escutar os seus ooohs. - Никто не хочет слушать их оханье.
Хочется сказать, что раз даже междометие смогло, то любой сможет. Но нет.
Как вам такая история?
это страшное слово
Звучит устрашающе, а всего-то и значит, что почти все португальские части речи хотят иногда обернуться существительным и успешно справляются с такой задачей. Коучи и мотивационные тренеры позавидовали бы легкости, с которой те меняют свою (грамматическую) оболочку и функцию в предложении.
А всего-то стоит подкачаться (зачеркнуто) добавить артикль. Мужского рода.
Давайте посмотрим, кто делает это:
1) глагол
O andar do tempo fica sempre mais rápido. - Ход времени все время ускоряется.
Os falares regionais podem ser muito variados. - Региональные говоры могут быть очень разнообразны.
2) прилагательное
Adoro o azul do ceu. - Я обожаю голубизну неба.
O bonito não quer falar comigo. - Красавчик не хочет со мной говорить.
3) наречие (хотя с трудом!)
Não aceito o não. - Я не приму нет. (у португальцев да и нет почему-то в классе наречий, но ладно)
4) числительное (очень легко при обозначении памятных дат)
O 25 de abril é feriado nacional. - 25 апреля - государственный праздник.
O sete é um número mágico. - Семерка магическое число.
5) местоимение (тоже с трудом, на то оно и местоимение)
Os peixes tem um eu coletivo. - У рыб есть коллективное я.
6) предлог (редко)
Temos que analisar os prós e os contras. (наверное, этот застывший вариант - единственный для предлогов)
7) междометие (удивительно, но совершенно легко субстантивируется)
Não gostei nada do seu hmmm. - Мне совсем не понравилось его хммм.
Ninguém quer escutar os seus ooohs. - Никто не хочет слушать их оханье.
Хочется сказать, что раз даже междометие смогло, то любой сможет. Но нет.
Как вам такая история?
QUERO É TOMAR UMA ÁGUA FRESCA!
еще одна форма подчеркнуть свои желания
Фраза “quero é molengar” вызвала у наших любимых читателей вопрос, зачем там посередине é, не лишний ли это элемент.
В случае, если мы хотим выделить идущее за ним слово, совсем не лишний. Это называется эмфаза.
🍀
Лирическое отступление об эмфазах.
Не всегда мы сдержаны и чопорны, иногда нам хочется добавить в речь огня и эмоций. Для этого мы пользуемся совершенно разными средствами. Опустим жестикуляцию, подумаем только про речевые стратегии. Навскидку для русского языка можно выделить:
А) интонация - самое распространеное
Я хочу побыть в ти-ши-не.
Б) изменение порядка слов (инверсия)
Спать я хочу. (вместо «я хочу спать»)
В) лексические дополнения с собственным значением (именно, таки, как раз)
Он таки поймал клеща!
Русисты и просто грамотные читатели могут прийти и дополнить список еще 80 пунктами, но нам достаточно для понимания идеи, что такое эмфаза, да?
🍀
Так вот, вернемся к португальскому.
Разумеется, португальский язык тоже пользуется всеми перечисленными способами усиления, но есть также способы, связанные скорее с грамматикой. Все же помнят вопрос “Como é que te chamas?”. Оборот “é que” как раз из этой серии.
Но можно обойтись и просто формой é перед элементом, который надо выделить. Вот смотрите:
Quero é sambar! - Чего я хочу, так это танцевать самбу!
Não vou dormir, vou é comer alguma coisa! - Я не пойду спать, пойду лучше чего-нибудь поем!
Não gosto de ficar nos hotéis, prefiro é alugar um apartamento. - Я не люблю оставаться в отелях, я предпочитаю снять квартиру.
Ясна модель?
P.S. Кто любит бразильский вариант, тот везде использует словечко “mesmo”. Посты про этот вариант легко найти поиском по группе.
еще одна форма подчеркнуть свои желания
Фраза “quero é molengar” вызвала у наших любимых читателей вопрос, зачем там посередине é, не лишний ли это элемент.
В случае, если мы хотим выделить идущее за ним слово, совсем не лишний. Это называется эмфаза.
🍀
Лирическое отступление об эмфазах.
Не всегда мы сдержаны и чопорны, иногда нам хочется добавить в речь огня и эмоций. Для этого мы пользуемся совершенно разными средствами. Опустим жестикуляцию, подумаем только про речевые стратегии. Навскидку для русского языка можно выделить:
А) интонация - самое распространеное
Я хочу побыть в ти-ши-не.
Б) изменение порядка слов (инверсия)
Спать я хочу. (вместо «я хочу спать»)
В) лексические дополнения с собственным значением (именно, таки, как раз)
Он таки поймал клеща!
Русисты и просто грамотные читатели могут прийти и дополнить список еще 80 пунктами, но нам достаточно для понимания идеи, что такое эмфаза, да?
🍀
Так вот, вернемся к португальскому.
Разумеется, португальский язык тоже пользуется всеми перечисленными способами усиления, но есть также способы, связанные скорее с грамматикой. Все же помнят вопрос “Como é que te chamas?”. Оборот “é que” как раз из этой серии.
Но можно обойтись и просто формой é перед элементом, который надо выделить. Вот смотрите:
Quero é sambar! - Чего я хочу, так это танцевать самбу!
Não vou dormir, vou é comer alguma coisa! - Я не пойду спать, пойду лучше чего-нибудь поем!
Não gosto de ficar nos hotéis, prefiro é alugar um apartamento. - Я не люблю оставаться в отелях, я предпочитаю снять квартиру.
Ясна модель?
P.S. Кто любит бразильский вариант, тот везде использует словечко “mesmo”. Посты про этот вариант легко найти поиском по группе.
O QUE SE VENDE NA CAIXA?
что продается на кассе?
Мы с вами никогда не учили мелочи, которые люди часто покупают на кассе. Давайте восполним пробел. Например, вы стоите с товарищем и просите его передать вам что-то:
Passa-me, por favor...
as pastilhas elásticas - жевачки
as gomas - жевательные конфеты
os rebuçados de mentos - мятные леденцы
os caramelos de fruta - фруктовые карамельки
a barra de chocolate - шоколадная плитка
as drageias de chocolate - шоколадные драже
os bombons de chocolate - шоколадные конфеты
as bolachas - печенье
a revista - журнал
o jornal - газета
o livro de receitas - кулинарная книга
os pensos rápidos - пластыри
o gel desinfetante - дезинфицирующий гель
as máscaras - маски
o fio dental - зубная нить
что продается на кассе?
Мы с вами никогда не учили мелочи, которые люди часто покупают на кассе. Давайте восполним пробел. Например, вы стоите с товарищем и просите его передать вам что-то:
Passa-me, por favor...
as pastilhas elásticas - жевачки
as gomas - жевательные конфеты
os rebuçados de mentos - мятные леденцы
os caramelos de fruta - фруктовые карамельки
a barra de chocolate - шоколадная плитка
as drageias de chocolate - шоколадные драже
os bombons de chocolate - шоколадные конфеты
as bolachas - печенье
a revista - журнал
o jornal - газета
o livro de receitas - кулинарная книга
os pensos rápidos - пластыри
o gel desinfetante - дезинфицирующий гель
as máscaras - маски
o fio dental - зубная нить
QUE SONS FAZEM OS ANIMAIS?
про хрюканье и ржание
Друзья, вы же знаете, что наши звери тоже разговаривают? И каждый - на своем языке! Конечно, самое главное, что:
o cão ladra - собака лает (au au)
o gato mia - кот мяукает (miau)
Далее, для любознательных, приведем небольшой список звериных способов поговорить:
a abelha, a mosca e o mosquito zumbem - пчел, муха и комар жужжат (bzzzz)
o burro e a cabra berram - осел и коза кричат (béééé)
o cuco cuca - кукушка кукует (cu cu)
o cavalo relincha - конь ржет (rilinchin)
a galinha cacareja - курица кудахчет (cocó)
o galo canta - петух поет (cocorocó)
o leão e o tigre rugem - лев и тигр рычат (grrr, roar)
a ovelha berra - овца блеет (méééé)
o papagaio palreia - попугай чирикает (curupaco paco)
o pinto pia - цыпленок пищит (piu-piu)
o pombo arrulha - голубь воркует (crruu crruu)
o porco ronca - свинья хрюкает (oinc oinc)
a rã roacha - лягушка квакает (croac, croac)
a vaca muge - корова мычит (muuuu)
про хрюканье и ржание
Друзья, вы же знаете, что наши звери тоже разговаривают? И каждый - на своем языке! Конечно, самое главное, что:
o cão ladra - собака лает (au au)
o gato mia - кот мяукает (miau)
Далее, для любознательных, приведем небольшой список звериных способов поговорить:
a abelha, a mosca e o mosquito zumbem - пчел, муха и комар жужжат (bzzzz)
o burro e a cabra berram - осел и коза кричат (béééé)
o cuco cuca - кукушка кукует (cu cu)
o cavalo relincha - конь ржет (rilinchin)
a galinha cacareja - курица кудахчет (cocó)
o galo canta - петух поет (cocorocó)
o leão e o tigre rugem - лев и тигр рычат (grrr, roar)
a ovelha berra - овца блеет (méééé)
o papagaio palreia - попугай чирикает (curupaco paco)
o pinto pia - цыпленок пищит (piu-piu)
o pombo arrulha - голубь воркует (crruu crruu)
o porco ronca - свинья хрюкает (oinc oinc)
a rã roacha - лягушка квакает (croac, croac)
a vaca muge - корова мычит (muuuu)
À TORRINA DO SOL
на солнцепеке
Кто хорошо знает, что такое жара, так это жители Алентежу! У них там 40 градусов дело привычное, и вставать до рассвета, чтобы поработать в поле, пока это еще хоть как-то можно делать, они тоже умеют.
Разумеется, у них есть и всякие обозначения жары, например estar/trabalhar à torrina do sol - находиться/работать на солнцепеке.
Torrina, как вы можете догадаться, слово производное от torrar - поджаривать. Привет нашему слову "тостер".
Passei 2 horas à torrina do sol e agora não me sinto nada bem. - Я провела два часа на солнцепеке и теперь чувствую себя совсем нехорошо.
Evitem trabalhar à torrina do sol! - Избегайте работы на солнцепеке!
на солнцепеке
Кто хорошо знает, что такое жара, так это жители Алентежу! У них там 40 градусов дело привычное, и вставать до рассвета, чтобы поработать в поле, пока это еще хоть как-то можно делать, они тоже умеют.
Разумеется, у них есть и всякие обозначения жары, например estar/trabalhar à torrina do sol - находиться/работать на солнцепеке.
Torrina, как вы можете догадаться, слово производное от torrar - поджаривать. Привет нашему слову "тостер".
Passei 2 horas à torrina do sol e agora não me sinto nada bem. - Я провела два часа на солнцепеке и теперь чувствую себя совсем нехорошо.
Evitem trabalhar à torrina do sol! - Избегайте работы на солнцепеке!
NÃO JULGO QUE VÁ CHOVER
отрицание, которое ведет к конъюнткиву
Сегодня выучим (или вспомним) небольшой нюанс употребления Presente do Conjuntivo, связанный с наличием отрицания перед глаголами мышления.
Если вы выражаете мысль, актуальную для настоящего или будущего, и при этом глагол мышления идет вместе в отрицательной частицей (я не думаю/я не верю/я не считаю), то придаточное предложение после этого пойдет в Presente do Conjuntivo. Например:
Não acho que venha. - Я не думаю, что он придет.
Não penso que tenha muitos amigos. - Я не думаю, что у него много друзей.
Não julgo que vá chover. - Я не считаю, что пойдет дождь.
Não me parece que esteja ocupado. - Я не думаю, что он занят.
отрицание, которое ведет к конъюнткиву
Сегодня выучим (или вспомним) небольшой нюанс употребления Presente do Conjuntivo, связанный с наличием отрицания перед глаголами мышления.
Если вы выражаете мысль, актуальную для настоящего или будущего, и при этом глагол мышления идет вместе в отрицательной частицей (я не думаю/я не верю/я не считаю), то придаточное предложение после этого пойдет в Presente do Conjuntivo. Например:
Não acho que venha. - Я не думаю, что он придет.
Não penso que tenha muitos amigos. - Я не думаю, что у него много друзей.
Não julgo que vá chover. - Я не считаю, что пойдет дождь.
Não me parece que esteja ocupado. - Я не думаю, что он занят.
MENSAGENS DE ANIVERSÁRIO
денрожденные сообщения
Оказывается, у многих учеников есть трудности с написанием поздравительных сообщений по поводу всяких дат, в частности, на день рождения. Давайте составим какой-нибудь универсальный шаблон поздравлений?
Querido/a N! - Дорогой/ая Н!
Parabéns! - Поздравляю!
Feliz aniversário! - Счастливого дня рождения!
Desejo-te... - Желаю тебе...
um dia feliz - счастливого дня
muito amor - много любви
saúde - здоровья
prosperidade - благополучия
viagens inesquecíveis - незабываемых путешествий
fronteiras abertas - открытых границ
Votos de sinceros parabéns! - Искренне поздравляю!
Que neste dia todas as alegrias do mundo sejam tuas! - Пусть в этот день все радости мира будут твоими!
Os teus melhores dias estão à tua frente. - Все лучшие дни еще впереди.
Que todos os teus sonhos se realizem. - Пусть все твои мечты сбудутся.
Desejo-te uma vida cheia de momentos felizes. - Желаю тебе жизни, полной счастливых моментов.
Posso não estar ao teu lado comemorando neste dia dia especial, mas quero que saibas que penso em ti e que te desejo um aniversário maravilhoso! - Я могу не быть рядом в этот особенный день, но я хочу, чтобы ты знал(а), что я о тебе думаю и желаю чудесного дня рождения!
Mereces toda a alegria do mundo. - Ты заслуживаешь всей радости мира.
денрожденные сообщения
Оказывается, у многих учеников есть трудности с написанием поздравительных сообщений по поводу всяких дат, в частности, на день рождения. Давайте составим какой-нибудь универсальный шаблон поздравлений?
Querido/a N! - Дорогой/ая Н!
Parabéns! - Поздравляю!
Feliz aniversário! - Счастливого дня рождения!
Desejo-te... - Желаю тебе...
um dia feliz - счастливого дня
muito amor - много любви
saúde - здоровья
prosperidade - благополучия
viagens inesquecíveis - незабываемых путешествий
fronteiras abertas - открытых границ
Votos de sinceros parabéns! - Искренне поздравляю!
Que neste dia todas as alegrias do mundo sejam tuas! - Пусть в этот день все радости мира будут твоими!
Os teus melhores dias estão à tua frente. - Все лучшие дни еще впереди.
Que todos os teus sonhos se realizem. - Пусть все твои мечты сбудутся.
Desejo-te uma vida cheia de momentos felizes. - Желаю тебе жизни, полной счастливых моментов.
Posso não estar ao teu lado comemorando neste dia dia especial, mas quero que saibas que penso em ti e que te desejo um aniversário maravilhoso! - Я могу не быть рядом в этот особенный день, но я хочу, чтобы ты знал(а), что я о тебе думаю и желаю чудесного дня рождения!
Mereces toda a alegria do mundo. - Ты заслуживаешь всей радости мира.
СОЧЕТАНИЯ С ГЛАГОЛОМ DAR
список, который можно продолжать до бесконечности
Давайте сделаем подборку выражений с глаголом dar, которые чаще всего используются?
dar jeito - быть удобным, подходить (про это был отдельный пост)
dar um erro - сделать ошибку
dar certo/errado - получаться/не получаться
dar um passo - сделать шаг
dar esmola - давать милостыню
dar uma ajuda - предоставить помощь
dar atenção - уделять внимание
dar um sinal - давать знак
dar um medicamento - давать лекарство
dar um tiro - выстрелить
dar um grito - вскрикнуть
dar um beijo/um abraço - поцеловать/обнять
dar parabéns - поздравлять
dar um recado - передать сообщение
список, который можно продолжать до бесконечности
Давайте сделаем подборку выражений с глаголом dar, которые чаще всего используются?
dar jeito - быть удобным, подходить (про это был отдельный пост)
dar um erro - сделать ошибку
dar certo/errado - получаться/не получаться
dar um passo - сделать шаг
dar esmola - давать милостыню
dar uma ajuda - предоставить помощь
dar atenção - уделять внимание
dar um sinal - давать знак
dar um medicamento - давать лекарство
dar um tiro - выстрелить
dar um grito - вскрикнуть
dar um beijo/um abraço - поцеловать/обнять
dar parabéns - поздравлять
dar um recado - передать сообщение
CHEGUEI A APRENDER TUDO!
я в конце концов все выучила!
Давайте сегодня вспомним интересную конструкцию chegar a + infinitivo. Она означает, что человек старался-старался, и вот в итоге что-то получилось (или нет). Например:
Não cheguei a falar com ele. - Мне не удалось с ним поговорить.
Chegámos a comprar os bilhetes a Portugal. - Мы таки купили билеты в Португалию.
Cheguei a perder 5 kg! - Мне удалось похудеть на 5 кг!
Хорошая конструкция для дополнительного оттенка значения? Что вам в последнее время удалось? Расскажите.
я в конце концов все выучила!
Давайте сегодня вспомним интересную конструкцию chegar a + infinitivo. Она означает, что человек старался-старался, и вот в итоге что-то получилось (или нет). Например:
Não cheguei a falar com ele. - Мне не удалось с ним поговорить.
Chegámos a comprar os bilhetes a Portugal. - Мы таки купили билеты в Португалию.
Cheguei a perder 5 kg! - Мне удалось похудеть на 5 кг!
Хорошая конструкция для дополнительного оттенка значения? Что вам в последнее время удалось? Расскажите.
ESTOU COM SONO!
сонные слова
Друзья, давайте на ночь глядя создадим сонный словник? У нас же вечно кто-то не выспался, а кто-то не может проснуться. Итак:
ser um/uma dorminhoca - быть соней
estar com sono - хотеть спать
sonhar com algo/alguém - видеть во сне что-то/кого-то
dormir pouco - мало спать (не выспаться)
dormir demasiado - спать слишком много
acordar cedo/tarde - проснуться рано/поздно
deitar-se - лечь спать
pôr o despertador para as 7 horas - поставить будильник на 7 часов
fazer a cama - стелить постель
arrumar a cama - собирать постель
a cama - постель
a almofada - подушка
o cobertor - покрывало
a colcha - одеяло
os lençóis - простыни
a fronha - наволочка
trocar a roupa de cama - менять постельное белье
ressonar - храпеть
ver um pesadelo - видеть кошмар
passar pelas brasas - вздремнуть
сонные слова
Друзья, давайте на ночь глядя создадим сонный словник? У нас же вечно кто-то не выспался, а кто-то не может проснуться. Итак:
ser um/uma dorminhoca - быть соней
estar com sono - хотеть спать
sonhar com algo/alguém - видеть во сне что-то/кого-то
dormir pouco - мало спать (не выспаться)
dormir demasiado - спать слишком много
acordar cedo/tarde - проснуться рано/поздно
deitar-se - лечь спать
pôr o despertador para as 7 horas - поставить будильник на 7 часов
fazer a cama - стелить постель
arrumar a cama - собирать постель
a cama - постель
a almofada - подушка
o cobertor - покрывало
a colcha - одеяло
os lençóis - простыни
a fronha - наволочка
trocar a roupa de cama - менять постельное белье
ressonar - храпеть
ver um pesadelo - видеть кошмар
passar pelas brasas - вздремнуть
🇮🇹Ищем желающих выучить итальянский с нуля и не выходя из дома!
Погрузитесь в итальянский язык с нуля БЕСПЛАТНО пройдя увлекательный урок итальянского по ссылке: https://appc.link/s/e64qf5
Урок создан по уникальной методике Екатерины Степанцовой без зубрежки и скучной теории!
Пройдя бесплатный урок вы сможете:
✔️ здороваться и знакомиться по-итальянски;
✔️ говорить, откуда мы и кто по национальности;
✔️ разобраться, к кому и когда обращаться на «вы»;
✔️ узнать самый важный глагол итальянского языка.
🚗Онлайн-школа Magnitalia проводит практику с носителями языка в Италии несколько раз в год! Не упустите возможность увлекательного путешествия с итальянцами, которое вы точно никогда не забудете!
🎁Забрать урок БЕСПЛАТНО можно тут!
Это полноценный увлекательный урок из нашей основной программы, благодаря которому вы точно полюбите итальянский❤️
Погрузитесь в итальянский язык с нуля БЕСПЛАТНО пройдя увлекательный урок итальянского по ссылке: https://appc.link/s/e64qf5
Урок создан по уникальной методике Екатерины Степанцовой без зубрежки и скучной теории!
Пройдя бесплатный урок вы сможете:
✔️ здороваться и знакомиться по-итальянски;
✔️ говорить, откуда мы и кто по национальности;
✔️ разобраться, к кому и когда обращаться на «вы»;
✔️ узнать самый важный глагол итальянского языка.
🚗Онлайн-школа Magnitalia проводит практику с носителями языка в Италии несколько раз в год! Не упустите возможность увлекательного путешествия с итальянцами, которое вы точно никогда не забудете!
🎁Забрать урок БЕСПЛАТНО можно тут!
Это полноценный увлекательный урок из нашей основной программы, благодаря которому вы точно полюбите итальянский❤️
Полезные фразы 👍
o banho frio - холодный душ
queima gordura - сжигает жир
melhora o humor - улучшает настроение
reforça a imunidade - укрепляет иммунитет
recupera após o exercício - восстанавливает после упражнений
o banho frio - холодный душ
queima gordura - сжигает жир
melhora o humor - улучшает настроение
reforça a imunidade - укрепляет иммунитет
recupera após o exercício - восстанавливает после упражнений
UMA PESSOA MUITO FELIZ
артикль при существительном с определением
Друзья, пока эта ошибка не изживет себя, мы будем повторять снова и снова:
если к существительному дано определение, ставьте к нему неопределенный артикль!
1) определение может быть выражено прилагательным
Sou UMA pessoa muito feliz! - Я очень счастливый человек.
Ela é UMA mulher muito bonita. - Она очень красивая женщина.
2) определение может быть выражено существительным с предлогом
Compra-me UM bolo de chololate. - Купи мне шоколадное пирожное.
Quero compras (UMAS) cadeiras de palha. - Я хочу купить плетеные стулья.
3) определение может быть даже выражено придаточным предложением
Conheço UM homem que sabe javanês. - Я знаком с мужчиной, который знает яванский.
Arranja-me UM apartamento que fique perto da praia. - Найди мне квартиру, которая бы находилась рядом с пляжем.
И два уточнения к этому правилу:
а) если определение сужает поле до одного предмета, то нужно все-таки поставить определенный артикль:
A mulher ideal sabe falar mirndês. - Идеальная женщина умеет говорить на языке мирандеш.
Já conheço o sítio certo para festejar o nosso casamento. - Я уже знаю правильное место для празднования нашей свадьбы.
б) разумеется, неопределенный артикль во множественном числе можно опускать. Именно поэтому выше мы поставили такой в скобках: он там есть, но его там может не быть.
Tenho (uns) brincos de ouro. - У меня есть золотые сережки.
Ela tem (uns) bons pastores em casa, são todos campeões internaconais. - У нее дома хорошие овчарки, они все международные чемпионы.
артикль при существительном с определением
Друзья, пока эта ошибка не изживет себя, мы будем повторять снова и снова:
если к существительному дано определение, ставьте к нему неопределенный артикль!
1) определение может быть выражено прилагательным
Sou UMA pessoa muito feliz! - Я очень счастливый человек.
Ela é UMA mulher muito bonita. - Она очень красивая женщина.
2) определение может быть выражено существительным с предлогом
Compra-me UM bolo de chololate. - Купи мне шоколадное пирожное.
Quero compras (UMAS) cadeiras de palha. - Я хочу купить плетеные стулья.
3) определение может быть даже выражено придаточным предложением
Conheço UM homem que sabe javanês. - Я знаком с мужчиной, который знает яванский.
Arranja-me UM apartamento que fique perto da praia. - Найди мне квартиру, которая бы находилась рядом с пляжем.
И два уточнения к этому правилу:
а) если определение сужает поле до одного предмета, то нужно все-таки поставить определенный артикль:
A mulher ideal sabe falar mirndês. - Идеальная женщина умеет говорить на языке мирандеш.
Já conheço o sítio certo para festejar o nosso casamento. - Я уже знаю правильное место для празднования нашей свадьбы.
б) разумеется, неопределенный артикль во множественном числе можно опускать. Именно поэтому выше мы поставили такой в скобках: он там есть, но его там может не быть.
Tenho (uns) brincos de ouro. - У меня есть золотые сережки.
Ela tem (uns) bons pastores em casa, são todos campeões internaconais. - У нее дома хорошие овчарки, они все международные чемпионы.