❓ Работал с интересной задачей по оформлению договора на двух языках. Интересной — потому что хотел реализовать нестандартную нумерацию, сделать её только один раз на оба языка. Даже провёл небольшое исследование с помощью GPT на плюсы и минусы этого варианта.
✒️ Теперь о процессе работы с документом. Отталкивался от того, что главное в изучении таких документов — это сравнение языков. Чтобы абзацные отступы не плясали от языка к языку от разной высоты абзацев, я разместил каждое условие в отдельной строке. Решение менее практично, но более точно помогает регулировать указанную высоту абзацев. И чтобы ещё точнее подгонять отступы, увеличил нижний интервал после строк. Можно и ещё улучшить, просто сделав шрифт меньше.
Также для улучшения сравнения специально выделил границы условий. Это решение закрывает и ещё одну проблему — нумерация не дублируется в английской версии и нужно ещё больше подчеркнуть, что эта строка именно принадлежит номеру этого пункта + дополнительно приблизил саму нумерацию ближе к линиям строк надстрочным шрифтом.
✅ В итоге читаем документ слева направо: начинаем с номера пункта, и линии ведут нас по условию. После русского языка нет препятствия в виде повторяющейся нумерации — сразу идёт английская версия. Также разделительные линии помогают отделить условия и контролировать отступы.
❓ Работал с интересной задачей по оформлению договора на двух языках. Интересной — потому что хотел реализовать нестандартную нумерацию, сделать её только один раз на оба языка. Даже провёл небольшое исследование с помощью GPT на плюсы и минусы этого варианта.
✒️ Теперь о процессе работы с документом. Отталкивался от того, что главное в изучении таких документов — это сравнение языков. Чтобы абзацные отступы не плясали от языка к языку от разной высоты абзацев, я разместил каждое условие в отдельной строке. Решение менее практично, но более точно помогает регулировать указанную высоту абзацев. И чтобы ещё точнее подгонять отступы, увеличил нижний интервал после строк. Можно и ещё улучшить, просто сделав шрифт меньше.
Также для улучшения сравнения специально выделил границы условий. Это решение закрывает и ещё одну проблему — нумерация не дублируется в английской версии и нужно ещё больше подчеркнуть, что эта строка именно принадлежит номеру этого пункта + дополнительно приблизил саму нумерацию ближе к линиям строк надстрочным шрифтом.
✅ В итоге читаем документ слева направо: начинаем с номера пункта, и линии ведут нас по условию. После русского языка нет препятствия в виде повторяющейся нумерации — сразу идёт английская версия. Также разделительные линии помогают отделить условия и контролировать отступы.
With the help of the Search Filters option, users can now filter search results by type. They can do that by using the new tabs: Media, Links, Files and others. Searches can be done based on the particular time period like by typing in the date or even “Yesterday”. If users type in the name of a person, group, channel or bot, an extra filter will be applied to the searches.
Export WhatsApp stickers to Telegram on iPhone
You can’t. What you can do, though, is use WhatsApp’s and Telegram’s web platforms to transfer stickers. It’s easy, but might take a while.Open WhatsApp in your browser, find a sticker you like in a chat, and right-click on it to save it as an image. The file won’t be a picture, though—it’s a webpage and will have a .webp extension. Don’t be scared, this is the way. Repeat this step to save as many stickers as you want.Then, open Telegram in your browser and go into your Saved messages chat. Just as you’d share a file with a friend, click the Share file button on the bottom left of the chat window (it looks like a dog-eared paper), and select the .webp files you downloaded. Click Open and you’ll see your stickers in your Saved messages chat. This is now your sticker depository. To use them, forward them as you would a message from one chat to the other: by clicking or long-pressing on the sticker, and then choosing Forward.