Telegram Group & Telegram Channel
Вчера я подняла тему “мелочей”, на которые обращают внимание феминистки - например, на то, как женщины представлены в традициях общества и языковых нормах. Носительницы других языков тоже задаются этими вопросами. Я говорю на английском и испанском, поэтому собрала 5 выражений из этих языков, которые переворачивают гендерные стереотипы:

1. Tiene los ovarios de acero (Дословно: “У нее стальные яичники”). Что переворачивают, понятно: все эти выражения про супер-крепкие яйца, которые свидетельствуют о силе характера. В испанском это выражение мне очень нравится, но в русском, мне кажется, у него нет шансов - слово “яичники” слишком длинное и слишком стремное, от него веет одновременно больницей и чем-то устаревшим. Но я не знаю, вы может быть, не согласны? Приходите в комменты!

2. Con dos ovarios (Дословно: “С двумя яичниками”). По-моему, в русском такого выражения нет, но испанцы часто говорят “мужик с двумя яйцами” в значении “настоящий мужик”, в значении “сильный, смелый, решительный”. Испанки переделали это на два яичника, но лично мне это выражение кажется проблемным, потому что оно подразумевает неполноценность людей с дефектами тела и/или инвалидностью. Ну даже если у меня один яичник (или одно яйцо!) - то что? Я от этого менее классная, талантливая и достойная любви? В общем, как по мне, тут ничего не исправить, это выражение несправедливо по отношению ко многим людям, и его нужно просто забыть.

3. Grow a clit (Дословно: “Отрасти клитор!”). Признаюсь: все выражения в английском я честно позаимствовала из лексикона героини сериала The Magicians, верховного короля Марго (High King Margo, так её и зовут в сериале). “Grow a clit!” переворачивает распространенное в английском восклицание “Grow a pair!” (дословно “Отрасти пару!”), которое аллюзирует, вы не поверите, на яйца. Опять. Смысл как обычно: “отрасти яйца” означает что-то вроде “давай сделай уже это”, “прояви смелость”, “веди себя как взрослый человек”.

4. Don’t cock out on me! (Дословно не получится, мой творческий перевод такой - “Даже не думай схуячить!”). Вновь Марго, употребляющяя эту фразу в значении “ты обещал, держи своё слово, даже не смей слиться сейчас”. Cock в английском означает “хуй” (а еще “петух”), cock out - это так называемый фразовый глагол, синонимичный “back out” - отказаться от обещания, отступить, предать, сдаться. В версии со словом “cock” предполагается, что между отказом от своих слов и наличием пениса имеется взаимосвязь. Здесь тоже Марго не просто так недовольна, а перефразирует существующее сексистское выражение “pussy out” или “be a pussy” - дословно “быть пиздой”, синонимично “как девчонка”, в значении “слабая, необязательная, плаксивая”. В сериале Марго заканчивает свою фразу словами I would have said pussy, but let’s be honest which one is stronger? (“Я бы сказала “спиздячить”, но давай начистоту, какой из полов сильнее?).

5. Ovary up! (Дословно вновь не получается, примерно “Отрасти яичники!”). С нами вновь яичники! Здесь Марго перефразирует популярное выражение “man up”, которое может быть переведено как “будь мужиком!”, а означает все то же - будь смелым, будь храбрым, не бойся, давай делай уже. Марго, подбадривая соратника, призывает его найти свою внутреннюю женщину и сделать уже, что задумано.



tg-me.com/ellen_willis_test/437
Create:
Last Update:

Вчера я подняла тему “мелочей”, на которые обращают внимание феминистки - например, на то, как женщины представлены в традициях общества и языковых нормах. Носительницы других языков тоже задаются этими вопросами. Я говорю на английском и испанском, поэтому собрала 5 выражений из этих языков, которые переворачивают гендерные стереотипы:

1. Tiene los ovarios de acero (Дословно: “У нее стальные яичники”). Что переворачивают, понятно: все эти выражения про супер-крепкие яйца, которые свидетельствуют о силе характера. В испанском это выражение мне очень нравится, но в русском, мне кажется, у него нет шансов - слово “яичники” слишком длинное и слишком стремное, от него веет одновременно больницей и чем-то устаревшим. Но я не знаю, вы может быть, не согласны? Приходите в комменты!

2. Con dos ovarios (Дословно: “С двумя яичниками”). По-моему, в русском такого выражения нет, но испанцы часто говорят “мужик с двумя яйцами” в значении “настоящий мужик”, в значении “сильный, смелый, решительный”. Испанки переделали это на два яичника, но лично мне это выражение кажется проблемным, потому что оно подразумевает неполноценность людей с дефектами тела и/или инвалидностью. Ну даже если у меня один яичник (или одно яйцо!) - то что? Я от этого менее классная, талантливая и достойная любви? В общем, как по мне, тут ничего не исправить, это выражение несправедливо по отношению ко многим людям, и его нужно просто забыть.

3. Grow a clit (Дословно: “Отрасти клитор!”). Признаюсь: все выражения в английском я честно позаимствовала из лексикона героини сериала The Magicians, верховного короля Марго (High King Margo, так её и зовут в сериале). “Grow a clit!” переворачивает распространенное в английском восклицание “Grow a pair!” (дословно “Отрасти пару!”), которое аллюзирует, вы не поверите, на яйца. Опять. Смысл как обычно: “отрасти яйца” означает что-то вроде “давай сделай уже это”, “прояви смелость”, “веди себя как взрослый человек”.

4. Don’t cock out on me! (Дословно не получится, мой творческий перевод такой - “Даже не думай схуячить!”). Вновь Марго, употребляющяя эту фразу в значении “ты обещал, держи своё слово, даже не смей слиться сейчас”. Cock в английском означает “хуй” (а еще “петух”), cock out - это так называемый фразовый глагол, синонимичный “back out” - отказаться от обещания, отступить, предать, сдаться. В версии со словом “cock” предполагается, что между отказом от своих слов и наличием пениса имеется взаимосвязь. Здесь тоже Марго не просто так недовольна, а перефразирует существующее сексистское выражение “pussy out” или “be a pussy” - дословно “быть пиздой”, синонимично “как девчонка”, в значении “слабая, необязательная, плаксивая”. В сериале Марго заканчивает свою фразу словами I would have said pussy, but let’s be honest which one is stronger? (“Я бы сказала “спиздячить”, но давай начистоту, какой из полов сильнее?).

5. Ovary up! (Дословно вновь не получается, примерно “Отрасти яичники!”). С нами вновь яичники! Здесь Марго перефразирует популярное выражение “man up”, которое может быть переведено как “будь мужиком!”, а означает все то же - будь смелым, будь храбрым, не бойся, давай делай уже. Марго, подбадривая соратника, призывает его найти свою внутреннюю женщину и сделать уже, что задумано.

BY Тест Эллен Уиллис


Warning: Undefined variable $i in /var/www/tg-me/post.php on line 280

Share with your friend now:
tg-me.com/ellen_willis_test/437

View MORE
Open in Telegram


ТестЭлленУиллис Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The Singapore stock market has alternated between positive and negative finishes through the last five trading days since the end of the two-day winning streak in which it had added more than a dozen points or 0.4 percent. The Straits Times Index now sits just above the 3,060-point plateau and it's likely to see a narrow trading range on Monday.

Should I buy bitcoin?

“To the extent it is used I fear it’s often for illicit finance. It’s an extremely inefficient way of conducting transactions, and the amount of energy that’s consumed in processing those transactions is staggering,” the former Fed chairwoman said. Yellen’s comments have been cited as a reason for bitcoin’s recent losses. However, Yellen’s assessment of bitcoin as a inefficient medium of exchange is an important point and one that has already been raised in the past by bitcoin bulls. Using a volatile asset in exchange for goods and services makes little sense if the asset can tumble 10% in a day, or surge 80% over the course of a two months as bitcoin has done in 2021, critics argue. To put a finer point on it, over the past 12 months bitcoin has registered 8 corrections, defined as a decline from a recent peak of at least 10% but not more than 20%, and two bear markets, which are defined as falls of 20% or more, according to Dow Jones Market Data.

ТестЭлленУиллис from hk


Telegram Тест Эллен Уиллис
FROM USA