★ Putty in (someone's) hands — дослівно бути як віск у чиїхось руках, тобто легко піддаватися чийомусь впливу, бути іграшкою, маріонеткою, піддатливим як пластилін, інструментом у чужих руках, слухняним, абсолютно підвладним виконавцем чужої волі, використовується з несхваленням.
‒ After that, she'll be like putty in your hands. ‒ Після цього вона буде як шовкова.
★ Putty in (someone's) hands — дослівно бути як віск у чиїхось руках, тобто легко піддаватися чийомусь впливу, бути іграшкою, маріонеткою, піддатливим як пластилін, інструментом у чужих руках, слухняним, абсолютно підвладним виконавцем чужої волі, використовується з несхваленням.
‒ After that, she'll be like putty in your hands. ‒ Після цього вона буде як шовкова.
BY Hot English
Warning: Undefined variable $i in /var/www/tg-me/post.php on line 280
The Singapore stock market has alternated between positive and negative finishes through the last five trading days since the end of the two-day winning streak in which it had added more than a dozen points or 0.4 percent. The Straits Times Index now sits just above the 3,060-point plateau and it's likely to see a narrow trading range on Monday.
The S&P 500 slumped 1.8% on Monday and Tuesday, thanks to China Evergrande, the Chinese property company that looks like it is ready to default on its more-than $300 billion in debt. Cries of the next Lehman Brothers—or maybe the next Silverado?—echoed through the canyons of Wall Street as investors prepared for the worst.